Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.194.32 Accordo del 31 marzo 1952 concernente i servizi aerei tra la Svizzera e il Regno dell'Iraq

0.748.127.194.32 Accord du 31 mars 1952 relatif aux services aériens entre la Suisse et le Royaume de l'Irak

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

a.  Le imprese designate fruiranno, sia nella Svizzera sia nell’Iraq, di possibilità eguali ed eque per l’esercizio dei servizi convenuti.

b.  La capacità di trasporto offerta dalle imprese designate sarà adeguata alla richiesta di traffico.

c.  Le imprese designate terranno conto per i tragitti comuni dei loro reciproci interessi allo scopo di non pregiudicare indebitamente i loro servizi rispettivi.

d.  I servizi convenuti perseguiranno essenzialmente lo scopo di offrire una capacità di trasporto che corrisponda alla richiesta di traffico tra il paese al quale appartiene l’impresa designata e i paesi ai quali il traffico è destinato.

e.  Il diritto di imbarcare e quello di sbarcare sul territorio di una Parte contraente, negli scali indicati nelle tavole qui appresso, del traffico internazionale a destinazione di terzi paesi riconosciuti dalle due Parti contraenti o proveniente da essi saranno esercitati conformemente alle norme generali di un ordinato sviluppo, alle quali hanno sottoscritto i Governi svizzero e iracheno e in modo che la capacità sia adeguata:

1.
alla richiesta di traffico tra il paese di provenienza e quelli di destinazione;
2.
alle esigenze di un esercizio economico dei servizi convenuti;
3.
alla richiesta di traffico delle regioni sorvolate, tenuto conto delle aviolinee locali e regionali.

Art. 3

a.  Les entreprises désignées bénéficieront, tant en Suisse qu’en Irak, de possibilités égales et équitables pour l’exploitation des services convenus.

b.  La capacité de transport offerte par les entreprises désignées sera adaptée à la demande de trafic.

c.  Les entreprises désignées prendront en considération sur les parcours communs leurs intérêts mutuels afin de ne pas affecter indûment leurs services respectifs.

d.  Les services convenus auront pour objet essentiel d’offrir une capacité correspondant à la demande de trafic entre le pays auquel appartient l’entreprise désignée et les pays de destination.

e.  Le droit d’embarquer et le droit de débarquer sur le territoire d’une Partie contractante, aux points spécifiés aux tableaux ci-après, du trafic international à destination ou en provenance de pays tiers reconnus par les deux Parties contractantes seront exercés conformément aux principes généraux de développement ordonné affirmés par les Gouvernements suisse et irakien et ceci dans des conditions telles que la capacité soit adaptée:

1)
à la demande de trafic entre le pays de provenance et les pays de destination;
2)
aux exigences d’une exploitation économique des services convenus;
3)
à la demande de trafic des régions traversées, compte tenu des services locaux et régionaux.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.