Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.194.23 Accordo del 2 maggio 2001 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell'India concernente il traffico aereo di linea (con all.)

0.748.127.194.23 Accord du 2 mai 2001 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de l'Inde relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Composizione delle controversie

1.  Qualsiasi controversia sull’interpretazione o sull’applicazione del presente Accordo che non venisse composta mediante negoziati diretti o per via diplomatica, è sottoposta, su richiesta di una delle Parti, a un tribunale arbitrale13.

2.  In tal caso, ciascuna parte designa un arbitro; i due arbitri cooptano un Presidente, cittadino di uno Stato terzo. Se, entro un termine di due mesi a decorrere dal giorno in cui una delle Parti ha designato il proprio arbitro, l’altra Parte non designa il suo o se, nel corso del mese successivo alla designazione del secondo arbitro, i due arbitri non s’intendono sulla scelta del Presidente, verrà chiesto al presidente del Consiglio dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale di procedere alla nomina necessaria. Qualora il presidente del Consiglio fosse cittadino di una delle Parti, uno dei vicepresidenti del Consiglio cittadino di uno Stato terzo può essere sollecitato per procedere alla nomina necessaria.

3.  Il tribunale arbitrale fissa le proprie procedure e decide della suddivisione delle spese risultanti dalla procedura14.

4.  Le Parti s’impegnano a conformarsi alla decisione del tribunale arbitrale.

13 v. nota 4 a piè di pagina.

14 v. nota 4 a piè di pagina.

Art. 18 Règlement des différends

1.  Tout différend survenant à propos de l’interprétation ou de l’application du présent Accord, qui ne pourrait être réglé par la voie de négociations directes ou par la voie diplomatique, sera soumis, à la requête de l’une des Parties contractantes, à un tribunal arbitral13.

2.  Dans un tel cas, chaque Partie contractante désignera un arbitre et les deux arbitres désigneront un président qui sera ressortissant d’un État tiers. Si, dans un délai de deux mois après que l’une des Parties contractantes a désigné son arbitre, l’autre Partie contractante ne désigne pas le sien, ou si, au cours du mois suivant la désignation du deuxième arbitre, les deux arbitres ne se mettent pas d’accord sur le choix du président, il sera demandé au président du Conseil de l’Organisation de l’aviation civile internationale de procéder aux désignations nécessaires. Au cas où le président du Conseil serait ressortissant de l’une des Parties contractantes, l’un des vice-présidents du Conseil qui est ressortissant d’un État tiers peut être sollicité pour procéder aux nominations nécessaires.

3.  Le tribunal arbitral déterminera sa propre procédure et décidera de la répartition des frais résultant de celle-ci14.

4.  Les Parties contractantes se conformeront à la décision du tribunal arbitral.

13 Voir la note 4 de bas de page.

14 Voir la note 4 de bas de page.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.