Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.193.45 Accordo del 7 gennaio 1959 tra la Svizzera e la Finlandia concernente i trasporti aerei

0.748.127.193.45 Accord du 7 janvier 1959 relatif aux services aériens entre la Suisse et la Finlande

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

a.  Per esercitare i servizi aerei internazionali, designati nell’allegato, le Parti contraenti, salve restando le disposizioni del presente accordo, si concedono reciprocamente il diritto:

1.
di sorvolare il territorio dell’altra Parte;
2.
di effettuarvi scali non commerciali, utilizzando gli aeroporti e i sussidi al volo previsti per il traffico internazionale;
3.
d’imbarcarvi o sbarcarvi, in traffico internazionale e, nei punti menzionati in allegato, passeggeri, posta e merci.

b.  Ciascuna Parte designa una o più imprese d’aerotrasporti per l’esercizio dei ser-vizi convenuti.

Art. 1

a.  Pour exploiter les services aériens internationaux définis à l’annexe, les parties contractantes, sous réserve des dispositions du présent accord, s’accordent mutuellement les droits ci-après:

1.
Le droit de survoler le territoire de l’autre partie contractante;
2.
Le droit de faire des escales non commerciales sur ledit territoire, avec faculté d’utiliser les aéroports et autres facilités prévus pour le trafic international;
3.
Le droit d’embarquer et le droit de débarquer sur ledit territoire, en trafic international, aux points spécifiés à l’annexe, des passagers, des envois postaux et des marchandises.

b.  Chaque partie contractante désignera une ou plusieurs entreprises de transports aériens pour exploiter les services convenus.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.