Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.193.251 Accordo del 7 dicembre 2017 tra la Confederazione Svizzera e gli Emirati Arabi Uniti concernente il traffico aereo di linea fra i rispettivi territori e oltre (con all.)

0.748.127.193.251 Accord du 7 décembre 2017 entre la Confédération suisse et les Émirats arabes unis relatif aux services aériens réguliers entre leurs territoires respectifs et au-delà (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Presentazione delle informazioni d’esercizio

1.  Le imprese designate di una Parte sottopongono alle autorità aeronautiche dell’altra Parte, per approvazione, i piani di volo, compresi i dati sul tipo di aeromobile da utilizzare, con il maggior anticipo possibile, ma comunque non oltre trenta (30) giorni prima della messa in esercizio dei servizi convenuti.

2.  I requisiti di questo articolo si applicano parimenti a ogni modifica dei servizi convenuti.

3.  Per i voli supplementari al di fuori degli orari approvati per i servizi convenuti, le imprese designate di una Parte chiedono previamente l’autorizzazione delle autorità aeronautiche dell’altra Parte. Di regola, l’istanza è presentata almeno due (2) giorni feriali prima del volo.

Art. 9 Soumission des informations d’exploitation

1.  La ou les entreprises désignées d’une Partie contractante soumettront à l’avance leurs horaires, y compris les informations concernant le type d’aéronef à utiliser, à l’approbation des autorités aéronautiques de l’autre Partie contractante, aussi rapidement que possible mais au moins (30) trente jours avant la mise en exploitation des services convenus.

2.  Les prescriptions du présent article s’appliqueront également à tout changement des services convenus.

3.  La ou les entreprises désignées d’une Partie contractante doivent requérir l’autorisation des autorités aéronautiques de l’autre Partie contractante pour les vols supplémentaires qu’elles veulent effectuer sur les services convenus en dehors des horaires approuvés. Cette demande sera normalement soumise au moins deux (2) jours ouvrables avant l’exécution des vols.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.