Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.193.251 Accordo del 7 dicembre 2017 tra la Confederazione Svizzera e gli Emirati Arabi Uniti concernente il traffico aereo di linea fra i rispettivi territori e oltre (con all.)

0.748.127.193.251 Accord du 7 décembre 2017 entre la Confédération suisse et les Émirats arabes unis relatif aux services aériens réguliers entre leurs territoires respectifs et au-delà (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Modifiche

1.  Se una della Parti giudica auspicabile modificare una qualsiasi disposizione del presente Accordo, compresa la tavola delle linee allegata, tale modifica sarà fatta dopo negoziati conformemente all’articolo 15 del presente Accordo.

2.  Se concerne disposizioni dell’Accordo diverse da quelle della tavola delle linee allegata, la modifica viene approvata da ciascuna Parte in conformità con la propria procedura costituzionale ed entra in vigore alla data dello scambio di note per via diplomatica.

3.  Se riguarda unicamente le disposizioni della tavola delle linee, la modifica è convenuta tra le autorità aeronautiche delle due Parti e ha effetti giuridici alla data dell’approvazione da parte delle autorità aeronautiche.

Art. 17 Modifications

1.  Si l’une ou l’autre des Parties contractantes souhaite modifier l’une des dispositions du présent Accord y compris du tableau y annexé, il conviendra de le faire après consultation conformément à l’art. 15 du présent Accord.

2.  Si la modification se réfère aux dispositions de l’Accord autres que celles du tableau annexé, la modification devra être approuvée par chaque Partie contractante selon ses procédures constitutionnelles et elle entrera en vigueur à la date de l’échange de notes par la voie diplomatique.

3.  Si la modification se réfère uniquement aux dispositions du tableau annexé, elle sera convenue entre les autorités aéronautiques des deux Parties contractantes et elle entrera en vigueur à la date à laquelle les autorités aéronautiques l’auront approuvée.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.