Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.193.25 Accordo del 13 marzo 1989 tra la Confederazione Svizzera e gli Emirati Arabi Uniti concernente i servizi aerei regolari tra e oltre i loro territori (con All.)

0.748.127.193.25 Accord du 13 mars 1989 entre la Confédération suisse et les Emirats arabes unis relatif à l'établissement de services aériens réguliers entre leurs territoires respectifs et au-delà (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Modificazioni

1.  Se una delle Parti giudica auspicabile modificare una qualsiasi disposizione del presente Accordo o del suo Allegato, tale modificazione verrà fatta dopo consultazione giusta l’articolo 15 del presente Accordo.

2.  Se la modificazione si riferisce a disposizioni dell’Accordo e non dell’Allegato, essa dovrà essere approvata da ogni Parte secondo le procedure costituzionali e entrerà in vigore alla data dello scambio di note per via diplomatica.

3.  Se la modificazione si riferisce unicamente alle disposizioni dell’Allegato, tale modificazione sarà convenuta tra le autorità aeronautiche delle due Parti e entrerà in vigore alla data alla quale le autorità aeronautiche l’avranno approvata.

Art. 17 Modifications

1.  Si l’une des Parties Contractantes juge souhaitable de modifier une disposition quelconque du présent Accord ou de son Annexe, une telle modification sera faite après consultation, comme prévue à l’art. 15 de cet Accord.

2.  Si la modification se réfère aux dispositions de l’Accord autres que celles de l’Annexe, la modification devra être approuvée par chaque Partie Contractante selon ses procédures constitutionnelles et elle entrera en vigueur à la date de l’échange de notes par la voie diplomatique.

3.  Si la modification se réfère uniquement aux dispositions de l’Annexe, elle sera convenue entre les autorités aéronautiques des deux Parties Contractantes et elle entrera en vigueur à la date à laquelle les autorités aéronautiques l’auront approuvée.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.