Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.192.18 Accordo del 10 gennaio 1974 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Burundi concernente i trasporti aerei regolari

0.748.127.192.18 Accord du 10 janvier 1974 entre la Confédération Suisse et la République du Burundi relatif aux transports aériens réguliers

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Per l’applicazione del presente Accordo e dell’Allegato:

a.
Il termine «Convenzione» indica la Convenzione relativa all’aviazione civile internazionale aperta alla firma a Chicago il 7 dicembre 1944;4
b.
L’espressione «autorità aeronautiche» indica, per la Svizzera, l’Ufficio aeronautico federale5 e, per il Burundi, il Ministero nel cui ambito di competenza rientra l’Aeronautica o, in ambedue i casi, qualsiasi ente o persona autorizzata ad assumere le funzioni attualmente esercitate da dette autorità;
c.
l’espressione «impresa designata» indica un’impresa di trasporti aerei che una Parte ha designato, conformemente all’articolo 3 del presente Accordo, per svolgere i servizi aerei convenuti.

4 RS 0.748.0

5 Oggi: «Ufficio federale dell’aviazione civile»

Art. 1 er

Pour l’application du présent Accord et de son Annexe:

a.
L’expression «Convention» signifie la Convention relative à l’aviation civile internationale, ouverte à la signature à Chicago le 7 décembre 19444;
b.
L’expression «autorités aéronautiques» signifie, en ce qui concerne la Suisse, l’Office Fédéral de l’Air5 et en ce qui concerne le Burundi, le Ministère ayant l’Aéronautique dans ses attributions ou, dans les deux cas, toute personne ou organisme autorisé à exercer les fonctions qui sont actuellement attribuées auxdites autorités;
c.
L’expression «entreprise désignée» signifie une entreprise de transport aérien que l’une des Parties Contractantes a désignée, conformément à l’art. 3 du présent Accord, pour exploiter les services aériens convenus.

4 RS 0.748.0

5 Actuellement «Office fédéral de l’aviation civile».

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.