Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.191.68 Accordo del 27 ottobre 2009 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo delle Barbados concernente il traffico aereo di linea (con all.)

0.748.127.191.68 Accord du 27 octobre 2009 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Barbade relatif aux services aériens réguliers (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Composizione delle controversie

1.  In caso di controversie fra le Parti sul presente Accordo, le Parti si impegnano in primo luogo a giungere a una soluzione mediante negoziati diretti o per via diplomatica. Se le trattative non portano a una soluzione, le Parti possono sottoporre la controversia per parere all’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale o a terzi. Se la controversia non può essere composta, su richiesta di una delle Parti può essere sottoposta a un tribunale arbitrale.

2.  In tal caso, ciascuna Parte designa un arbitro; i due arbitri cooptano un Presidente, cittadino di uno Stato terzo. Se, entro un termine di due (2) mesi a decorrere dal giorno in cui una delle Parti ha designato il proprio arbitro, l’altra Parte non designa il suo o se, nel corso del mese successivo alla designazione del secondo arbitro, i due arbitri non s’intendono sulla scelta del Presidente, ciascuna Parte può chiedere al presidente del Consiglio dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale di procedere alle designazioni necessarie.

3.  Il tribunale arbitrale fissa le proprie procedure e decide in merito alla suddivisione delle spese procedurali.

4.  Le Parti si impegnano a conformarsi a qualsiasi decisione pronunciata in virtù del presente articolo.

Art. 19 Règlement des différends

1.  Si un différend survient entre les Parties contractantes relativement au présent Accord, les Parties contractantes devront tout d’abord s’efforcer de le régler par voie de négociations directes ou par voie diplomatique. En cas d’échec des négociations, les Parties contractantes peuvent soumettre pour avis le différend à l’Organisation de l’aviation civile internationale ou à une tierce partie. Si le différend persiste, il sera porté à la demande de l’une ou de l’autre Partie contractante devant un tribunal arbitral.

2.  Dans un tel cas, chaque Partie contractante désigne un arbitre et les deux arbitres désignent un président qui sera ressortissant d’un Etat tiers. Si, dans un délai de deux (2) mois après que l’une des Parties contractantes a désigné son arbitre, l’autre Partie contractante ne désigne pas le sien, ou si, au cours du mois suivant la désignation du deuxième arbitre, les deux arbitres ne se mettent pas d’accord sur le choix du président, chaque Partie contractante peut demander au président du Conseil de l’Organisation de l’aviation civile internationale de procéder aux désignations nécessaires.

3.  Le tribunal arbitral détermine sa propre procédure et décide de la répartition des frais résultant de cette procédure.

4.  Les Parties contractantes se conforment à toute décision rendue en vertu du présent article.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.