Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.191.36 Accordo del 2 maggio 1956 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente i servizi aerei (con Scambio di note)

0.748.127.191.36 Accord du 2 mai 1956 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relatif aux services aériens (avec échange de notes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

1.  Le contestazioni concernenti l’applicazione o l’interpretazione del presente accordo, qualora non possano essere risolte tra le autorità aeronautiche, né tra i Governi delle Parti contraenti, in virtù degli articoli 14 e 15, sono sottoposte, a un tribunale arbitrale, se una Parte contraente la domanda.

2.  Il tribunale arbitrale è costituito, per ogni singolo caso, in modo che ciascuna Parte contraente designi un arbitro e che gli arbitri così designati nominino come presidente un cittadino d’un terzo Stato. Qualora gli arbitri non siano designati entro sessanta giorni da quando una Parte contraente ha notificato la sua intenzione di adire un tribunale arbitrale o gli arbitri non possano accordarsi sulla nomina del presidente entro un nuovo termine di trenta giorni, il presidente dell’Organizzazione della navigazione aerea civile internazionale deve essere invitato a procedere alle nomine necessarie. La sua decisione vincola le Parti contraenti.

3.  Il tribunale arbitrale, qualora non possa conseguire un componimento amichevole della contestazione, decide a maggioranza di voti. Salvo diverso accordo fra le Parti contraenti, esso stabilisce le proprie norme di procedura ed elegge la sua sede.

4.  Ciascuna Parte contraente sopperisce alle spese dipendenti dall’attività del proprio arbitro e alla metà delle altre spese.

5.  Le Parti contraenti s’impegnano a conformarsi alle decisioni provvisionali ordinate durante il procedimento e alla sentenza arbitrale, che è definitiva.

Art. 16

1.  Dans la mesure où une divergence de vues sur l’application ou l’interprétation du présent accord ne pourrait être réglée entre les autorités aéronautiques ou les gouvernements des parties contractantes, conformément aux art. 14 et 15, elle sera, à la demande d’une partie contractante, soumise à un tribunal arbitral.

2.  Le tribunal arbitral sera constitué dans chaque cas particulier. A cet effet, chaque partie contractante désigne un arbitre; ces arbitres s’entendent ensuite pour désigner un président ressortissant d’un Etat tiers. Si les arbitres ne sont pas nommés dans les 60 jours qui suivent la notification, par une partie contractante, de son intention d’en appeler à un tribunal arbitral, ou si les arbitres ne peuvent s’entendre pendant un nouveau délai de 30 jours sur le choix d’un président, le président du conseil de l’Organisation de l’aviation civile internationale sera sollicité de procéder aux nominations nécessaires. Sa décision liera les parties contractantes.

3.  Le tribunal arbitral, s’il ne parvient pas à un règlement à l’amiable, décide à la majorité des voix. Sauf entente contraire entre les parties contractantes, il établit lui‑même ses règles de procédure et choisit son siège.

4.  Chaque partie contractante prendra à sa charge les frais occasionnés par l’activité de son arbitre, ainsi que la moitié des autres frais.

5.  Les parties contractantes s’engagent à se conformer aux mesures provisoires ordonnées au cours de la procédure, ainsi qu’à la sentence arbitrale, qui est définitive.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.