Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.191.18 Accordo aereo dell' 8 maggio 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Sudafrica (con allegato)

0.748.127.191.18 Accord de transport aérien du 8 mai 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Afrique du Sud (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 22 Entrata in vigore

Il presente Accordo entra in vigore il giorno in cui le due Parti si sono notificate reciprocamente per via diplomatica l’adempimento delle formalità costituzionali necessarie per l’attuazione del presente Accordo. La data dell’entrata in vigore corrisponde alla data dell’ultima notifica.

Con l’entrata in vigore del presente Accordo è abrogato l’Accordo del 19 ottobre 19596 tra la Svizzera e l’Unione Sud-Africana concernente i trasporti aerei.

Art. 22 Entrée en vigueur

Le présent Accord entrera en vigueur à la date à laquelle chaque Partie contractante aura notifié à l’autre par la voie diplomatique l’accomplissement de ses obligations constitutionnelles nécessaires pour l’entrée en vigueur de cet Accord. La date de l’entrée en vigueur est celle de la dernière notification.

Dès que le présent Accord entrera en vigueur, l’Accord relatif aux services aériens entre la Suisse et l’Union sud-africaine6, conclu le 19 octobre 1959, cessera d’être en vigueur.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.