Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.191.18 Accordo aereo dell' 8 maggio 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Sudafrica (con allegato)

0.748.127.191.18 Accord de transport aérien du 8 mai 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Afrique du Sud (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Composizione delle controversie

1.  In caso di controversie di qualsiasi natura fra le Parti sull’interpretazione o sull’applicazione del presente Accordo, le Parti si impegnano in primo luogo a risolvere queste controversie mediante negoziati.

2.  Se le Parti non riescono a trovare un accordo per via negoziale, possono convenire di chiedere l’intermediazione di una persona o istituzione competente e indipendente.

3.  (a)
Se non è possibile raggiungere un accordo conformemente ai paragrafi 1 e 2, su domanda di una delle Parti la controversia è sottoposta, per decisione, ad un tribunale arbitrale composto da tre arbitri.
(b)
Ciascuna Parte nomina il proprio arbitro e il terzo arbitro, designato congiuntamente da entrambi gli arbitri nominati, assume la presidenza del tribunale arbitrale.
(c)
Ciascuna Parte nomina il proprio arbitro entra sessanta giorni dalla data della ricezione della domanda presentata per via diplomatica dall’altra Parte per ottenere una composizione della controversia dal tribunale arbitrale e il terzo arbitro, che deve essere cittadino di uno Stato terzo, è nominato entro un’ulteriore scadenza di sessanta giorni.
(d)
Se una Parte omette di nominare un arbitro entro la scadenza stabilita o se il terzo arbitro non è nominato entro la scadenza stabilita, ogni Parte può chiedere al presidente del Consiglio dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale di nominare se necessario l’arbitro o gli arbitri, a condizione che il presidente non sia cittadino di una delle Parti; se ciò fosse il caso, si può chiedere al vicepresidente del consiglio di procedere alla nomina. In questo caso l’arbitro o gli arbitri nominati dal presidente o dal vicepresidente non devono essere cittadini di una Parte o avere la loro residenza permanente sul suo territorio.

4.  Su riserva della decisione finale del tribunale arbitrale, le Parti si assumono in quote uguali le spese di intermediazione provvisorie.

5.  Il tribunale arbitrale fissa la portata della sua attività conformemente al presente Accordo e stabilisce la propria procedura. Esso decide in merito alla ripartizione delle spese procedurali.

6.  Le Parti si attengono a ogni decisione provvisoria e alla decisione definitiva del tribunale arbitrale, nella misura in cui tale decisione è conforme alle leggi e alle disposizioni nazionali.

7.  Se e fintanto che una Parte omette di attenersi a una decisione, come menzionato nel paragrafo 6, l’altra Parte può limitare, sospendere temporaneamente o revocare tutti i diritti o le prerogative concessi ai sensi del presente Accordo all’altra Parte inadempiente.

Art. 19 Règlement des différends

1.  Si un différend survient entre les Parties contractantes au sujet de l’interprétation ou de l’application du présent Accord, les Parties contractantes chercheront tout d’abord à résoudre ce différend par voie de négociations.

2.  Si les Parties contractantes ne parviennent pas à un règlement par négociation, elles peuvent renvoyer le différend à toute personne ou organisme compétents et indépendants pour conciliation.

3.
(a) Si aucun règlement n’est obtenu conformément aux ch. 1 et 2, le différend sera renvoyé, à la demande de l’une ou l’autre des Parties contractantes, pour décision devant un tribunal formé de trois arbitres.
(b)
Chaque Partie contractante nommera un arbitre et le troisième arbitre, qui sera nommé par les deux arbitres ainsi désignés, officiera en qualité de Président du tribunal.
(c)
Chaque Partie contractante désigne un arbitre dans les soixante jours suivant la réception par une des Parties contractantes d’une note diplomatique de l’autre Partie contractante demandant l’arbitrage du différend, et l’entente sur le choix du troisième arbitre, qui aura la nationalité d’un pays tiers, intervient dans un nouveau délai de soixante jours.
(d)
Si l’une des Parties contractantes omet de désigner son propre arbitre dans le délai indiqué ou à défaut d’entente sur le troisième arbitre dans le délai indiqué, il pourra être demandé par l’une ou l’autre Partie contractante au Président du Conseil de l’Organisation de l’aviation civile Internationale de nommer le cas échéant un ou des arbitres; à condition que le Président n’a pas la nationalité de l’une ou de l’autre Partie contractante; dans ce cas il sera demandé au vice-président de ce Conseil de procéder à la nomination. Dans ce cas, le ou les arbitres nommés par le Président ou le vice-président ne pourront pas avoir la nationalité d’une des Parties contractantes et n’y auront pas leur résidence permanente.

4.  Sous réserve de la décision finale du tribunal, les Parties contractantes se partageront à parts égales les frais intérimaires de l’arbitrage.

5.  Sauf convention contraire, le tribunal d’arbitrage détermine les limites de sa compétence suivant le présent Accord et établit sa propre procédure. Il décide de la répartition des frais de procédure.

6.  Les Parties contractantes se conforment à toute décision provisoire et à la décision finale du tribunal tant que cette décision est en conformité avec les lois et règlements nationaux.

7.  Si et aussi longtemps que l’une des Parties contractantes omet de se conformer à une décision rendue en vertu du ch. 6, l’autre Partie contractante peut limiter, suspendre ou révoquer tous droits ou privilèges qu’elle a accordés en vertu du présent Accord à la Partie contractante en défaut.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.