Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.126.191.36 Convenzione del 29 aprile 1965 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulle facilitazioni nelle operazioni di salvataggio e di rimpatrio mediante aeromobili (con Protocollo finale e lettere)

0.748.126.191.36 Convention du 29 avril 1965 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relative aux facilités accordées lors d'opérations de sauvetage et de rapatriement au moyen d'aéronefs (avec prot. fin. et lettre)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

Prima di ogni operazione di soccorso, il servizio di salvataggio consegna al pilota dell’aeromobile un attestato menzionante l’ordine di volo, il luogo di partenza e di destinazione, la designazione dell’aeromobile come pure cognome, nome, data di nascita e nazionalità delle persone partecipanti all’operazione di salvataggio.

Art. 6

Avant chaque opération de sauvetage, le service de sauvetage remet au pilote de l’aéronef une attestation mentionnant l’ordre de vol, le lieu de départ et de destination, la désignation de l’aéronef, ainsi que le nom, le prénom, l’année de naissance et la nationalité des personnes affectées à l’opération de sauvetage.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.