Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.0 Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale

0.748.0 Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 94 Emendamento alla Convenzione

a) 
Ogni proposta d’emendamento alla presente Convenzione deve essere approvata dai due terzi dell’Assemblea ed entra in vigore, per gli Stati che hanno ratificato l’emendamento, dopo ratificazione da parte di un numero di Stati contraenti fissato dall’Assemblea. Tale numero non può essere inferiore ai due terzi del numero totale degli Stati contraenti.
b) 
Se stima che un emendamento è tale da giustificare un simile provvedimento, l’Assemblea può, nella raccomandazione d’adozione, prevedere che uno Stato il quale non abbia ratificato l’emendamento stesso nel termine fissato dopo la sua entrata in vigore, cesserà di essere membro dell’Organizzazione e parte della Convenzione.

Art. 94 Amendement de la Convention

a)
Toute proposition d’amendement à la présente Convention doit être approuvée par les deux tiers de l’Assemblée et entre alors en vigueur à l’égard des États qui ont ratifié cet amendement, après sa ratification par le nombre d’États contractants fixé par l’Assemblée. Le nombre ainsi fixé ne doit pas être inférieur aux deux tiers du nombre total des États contractants.
b)
Si à son avis l’amendement est de nature à justifier cette mesure, l’Assemblée peut, dans sa résolution qui en recommande l’adoption, stipuler que tout État qui n’aura pas ratifié ledit amendement dans un délai déterminé après que cet amendement sera entré en vigueur cessera alors d’être membre de l’Organisation et partie à la Convention.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.