Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.363.5 Convenzione internazionale del 18 maggio 2007 di Nairobi del 2007 sulla rimozione dei relitti (con all.)

0.747.363.5 Convention internationale du 18 mai 2007 de Nairobi sur l'enlèvement des épaves, 2007 (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Misure volte a facilitare la rimozione dei relitti

1.  Se lo Stato interessato determina che un relitto costituisce un pericolo, detto Stato deve immediatamente:

a)
informare lo Stato di immatricolazione della nave e il proprietario registrato; e
b)
procedere a consultare lo Stato di immatricolazione della nave e gli altri Stati interessati dal relitto in merito alle misure da adottare in relazione al relitto.

2.  Il proprietario registrato deve rimuovere un relitto che si è deciso costituire un pericolo.

3.  Quando si stabilisce che un relitto costituisce un pericolo, il proprietario registrato o le altre parti interessate forniscono all’autorità competente dello Stato interessato la prova di un contratto assicurativo o di altra garanzia finanziaria, come previsto dall’articolo 12.

4.  Il proprietario registrato può stipulare un contratto con qualsiasi operatore di recupero o altra persona per la rimozione, per conto del proprietario, del relitto che si è determinato costituire un pericolo. Prima dell’inizio della rimozione, lo Stato interessato può fissare delle condizioni per tale rimozione solo nella misura necessaria per garantire che l’operazione proceda in modo coerente con le considerazioni di sicurezza e di protezione dell’ambiente marino.

5.  Quando la rimozione di cui ai paragrafi 2 e 4 è iniziata, lo Stato interessato può intervenire solo nella misura necessaria per garantire che l’operazione proceda effettivamente in modo coerente con le considerazioni di sicurezza e protezione dell’ambiente marino .

6.  Lo Stato interessato è tenuto a:

a)
fissare un termine ragionevole entro il quale il proprietario registrato deve rimuovere il relitto, tenendo conto della natura del pericolo determinato in conformità dell’articolo 6;
b)
informare per iscritto il proprietario registrato del termine fissato e specificare che, se il proprietario registrato non rimuove il relitto entro tale termine, può disporre la rimozione del relitto a spese del proprietario registrato; e
c)
informare per iscritto il proprietario registrato della sua intenzione di intervenire immediatamente nel caso in cui il pericolo diventa particolarmente grave.

7.  Se il proprietario registrato non rimuove il relitto entro il termine fissato ai sensi del paragrafo 6 a) o se il proprietario registrato non può essere contattato, lo Stato interessato può rimuovere il relitto con i mezzi più pratici e rapidi disponibili, coerentemente con le considerazioni di sicurezza e di protezione dell’ambiente marino.

8.  Nei casi in cui è necessario un intervento immediato e lo Stato interessato ha informato di conseguenza lo Stato di immatricolazione della nave e il proprietario registrato, lo Stato interessato può rimuovere il relitto con i mezzi più pratici e rapidi disponibili, coerentemente con le considerazioni di sicurezza e di protezione dell’ambiente marino.

9.  Gli Stati Parti contraenti adottano misure appropriate secondo la propria legislazione nazionale per garantire che i loro proprietari registrati ottemperino ai paragrafi 2 e 3.

10.  Gli Stati Parti contraenti danno il proprio consenso allo Stato interessato perché agisca ai sensi dei paragrafi 4–8, se necessario.

11.  Le informazioni citate nel presente articolo devono essere fornite dallo Stato interessato al proprietario registrato identificato nelle relazioni di cui all’articolo 5 paragrafo 2.

Art. 9 Mesures visant à faciliter l’enlèvement des épaves

1.  Si l’État affecté établit qu’une épave constitue un danger, ledit État doit immédiatement:

a)
en informer l’État d’immatriculation du navire et le propriétaire inscrit, et
b)
procéder à des consultations avec l’État d’immatriculation du navire et les autres États affectés par l’épave au sujet des mesures à prendre à l’égard de l’épave.

2.  Le propriétaire inscrit doit enlever une épave dont il est établi qu’elle constitue un danger.

3.  Lorsqu’il a été établi qu’une épave constitue un danger, le propriétaire inscrit, ou autre partie intéressée, fournit à l’autorité compétente de l’État affecté la preuve de l’assurance ou autre garantie financière prescrite à l’art. 12.

4.  Le propriétaire inscrit peut passer un contrat avec une entreprise d’assistance ou une autre personne pour enlever l’épave dont il est établi qu’elle constitue un danger, pour le compte du propriétaire. Avant que l’enlèvement ne commence, l’État affecté peut en fixer les conditions seulement dans la mesure nécessaire pour s’assurer que l’opération se déroule d’une manière qui respecte les aspects liés à la sécurité et à la protection du milieu marin.

5.  Une fois que l’enlèvement visé aux par. 2 et 4 a commencé, l’État affecté ne peut intervenir que dans la mesure nécessaire pour s’assurer que l’opération se déroule efficacement d’une manière qui respecte les aspects liés à la sécurité et à la protection du milieu marin.

6.  L’État affecté:

a)
fixe un délai raisonnable dans lequel le propriétaire inscrit doit enlever l’épave, compte tenu de la nature du danger déterminé conformément à l’art. 6;
b)
informe par écrit le propriétaire inscrit du délai fixé en lui précisant que s’il n’enlève pas l’épave dans ce délai, il pourra lui-même enlever l’épave aux frais du propriétaire inscrit, et
c)
informe par écrit le propriétaire inscrit de son intention d’intervenir immédiatement dans le cas où le danger deviendrait particulièrement grave.

7.  Si le propriétaire inscrit n’enlève pas l’épave dans le délai fixé conformément au par. 6 a) ou si le propriétaire inscrit ne peut pas être contacté, l’État affecté peut enlever l’épave par les moyens les plus pratiques et les plus rapides disponibles, dans le respect des aspects liés à la sécurité et à la protection du milieu marin.

8.  Dans les cas où il est nécessaire d’agir immédiatement et l’État affecté en a informé l’État d’immatriculation du navire et le propriétaire inscrit, l’État affecté peut enlever l’épave par les moyens les plus pratiques et les plus rapides disponibles, dans le respect des aspects liés à la sécurité et à la protection du milieu marin.

9.  Les États Parties prennent des mesures appropriées en vertu de leur législation nationale pour s’assurer que leurs propriétaires inscrits respectent les dispositions des par. 2 et 3.

10.  Les États Parties consentent à ce que l’État affecté agisse en application des dispositions des par. 4 à 8, lorsqu’il le faut.

11.  Les renseignements visés dans le présent article doivent être fournis par l’État affecté au propriétaire inscrit identifié dans les rapports visés au par. 2 de l’art. 5.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.