Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.363.5 Convenzione internazionale del 18 maggio 2007 di Nairobi del 2007 sulla rimozione dei relitti (con all.)

0.747.363.5 Convention internationale du 18 mai 2007 de Nairobi sur l'enlèvement des épaves, 2007 (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Depositario

1.  La presente Convenzione è depositata presso il Segretario generale.

2.  Il Segretario generale:

a)
informa tutti gli Stati che hanno firmato la presente Convenzione o che vi hanno aderito:
i)
di ogni nuova firma o di ogni deposito di uno strumento di ratifica, di accettazione, di approvazione o di adesione, unitamente alla relativa data,
ii)
della data di entrata in vigore della presente Convenzione,
iii)
del deposito di ogni strumento di denuncia della presente Convenzione, unitamente alla data del deposito e alla data in cui la denuncia ha effetto, e
iv)
delle altre dichiarazioni e notificazioni ricevute in applicazione della presente Convenzione;
b)
trasmette copie certificate conformi della presente Convenzione a tutti gli Stati che l’hanno firmata o che vi hanno aderito.

3.  Non appena la presente Convenzione entra in vigore, una copia certificata conforme del testo è trasmessa dal Segretario generale al Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite per la registrazione e la pubblicazione in conformità all’articolo 102 dello Statuto delle Nazioni Unite8.

Art. 20 Dépositaire

1.  La présente Convention est déposée auprès du Secrétaire général.

2.  Le Secrétaire général:

a)
informe tous les États qui ont signé la présente Convention ou qui y ont adhéré:
i)
de toute nouvelle signature ou de tout dépôt d’un nouvel instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, ainsi que de la date de cette signature ou de ce dépôt,
ii)
de la date d’entrée en vigueur de la présente Convention;
iii)
du dépôt de tout instrument de dénonciation de la présente Convention, ainsi que de la date à laquelle ce dépôt est intervenu et de la date à laquelle la dénonciation prend effet, et
iv)
de tout autre déclaration et notification reçues en application de la présente Convention,
b)
transmet des copies certifiées conformes de la présente Convention à tous les États qui l’ont signée ou qui y ont adhéré.

3.  Dès l’entrée en vigueur de la présente Convention, le Secrétaire général en transmet une copie certifiée conforme au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies en vue de son enregistrement et de sa publication conformément à l’Art. 102 de la Charte des Nations Unies8.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.