Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.363.5 Convenzione internazionale del 18 maggio 2007 di Nairobi del 2007 sulla rimozione dei relitti (con all.)

0.747.363.5 Convention internationale du 18 mai 2007 de Nairobi sur l'enlèvement des épaves, 2007 (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Firma, ratifica, accettazione, approvazione e adesione

1.  La presente Convenzione è aperta alla firma presso la sede dell’Organizzazione dal 19 novembre 2007 fino al 18 novembre 2008 e rimane successivamente aperta all’adesione.

a)
Gli Stati possono esprimere il loro consenso a essere vincolati dalla presente Convenzione mediante:
i)
la firma senza riserva di ratifica, di accettazione o di approvazione; o
ii)
la firma con riserva di ratifica, di accettazione o di approvazione, seguita dalla ratifica, dall’accettazione o dall’approvazione; o
iii)
l’adesione.
b)
La ratifica, l’accettazione, l’approvazione o l’adesione si effettuano mediante il deposito di uno strumento a tal fine presso il Segretario generale.

Art. 17 Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion

1.  La présente Convention est ouverte à la signature au Siège de l’Organisation du 19 novembre 2007 au 18 novembre 2008 et reste ensuite ouverte à l’adhésion.

a)
Les États peuvent exprimer leur consentement à être liés par la présente Convention par:
i)
signature sans réserve quant à la ratification, l’acceptation ou l’approbation, ou
ii)
signature sous réserve de ratification, d’acceptation ou d’approbation, suivie de ratification, d’acceptation ou d’approbation, ou
iii)
adhésion.
b)
La ratification, l’acceptation, l’approbation ou l’adhésion s’effectuent par le dépôt d’un instrument à cet effet auprès du Secrétaire général.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.