Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.363.4 Convenzione internazionale del 1989 sull'assistenza, del 28 aprile 1989

0.747.363.4 Convention internationale de 1989 sur l'assistance, du 28 avril 1989

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Prescrizione

1.  Qualsiasi diritto di riscuotere un compenso giusta la presente Convenzione cade in prescrizione qualora non fosse stata avviata una procedura giudiziaria o arbitrale entro due anni. La prescrizione decorre dal giorno in cui sono terminate le operazioni di assistenza.

2.  La persona nei cui confronti è stata formulata una pretesa di compenso può, durante il periodo di prescrizione, prolungare tale periodo in qualunque momento per mezzo di una dichiarazione indirizzata a colui che ha avanzato la pretesa. Detto termine può essere ulteriormente prolungato secondo le stesse modalità.

3.  Un’azione di regresso può essere intentata anche dopo la scadenza del periodo di prescrizione giusta i paragrafi precedenti, qualora questa sia stata inoltrata entro i termini previsti dalla legislazione dello Stato in cui la procedura è pendente.

Art. 23 Prescription des actions

1.  Toute action en paiement en vertu de la présente Convention est prescrite si une procédure judiciaire ou arbitrale n’a pas été engagée dans un délai de deux ans. Le délai de prescription court du jour où les opérations d’assistance ont été terminées.

2.  La personne contre laquelle une créance a été formée peut à tout moment, pendant le délai de prescription, prolonger celui-ci par une déclaration adressée au créancier. Le délai peut de la même façon être à nouveau prolongé.

3.  Une action récursoire peut être intentée même après l’expiration du délai de prescription prévu aux paragraphes précédents, si elle est introduite dans le délai fixé par la législation de l’État où la procédure est engagée.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.