Le imprese i cui natanti assicurano un servizio regolare di linea tra la Svizzera e l’Italia sottopongono alle autorità competenti di ciascuno degli Stati contraenti i progetti d’orario entro i termini fissati dalle rispettive autorità. Gli orari, approvati dall’autorità nazionale competente e le eventuali modifiche apportate durante il periodo di validità degli stessi, devono essere affissi a bordo dei natanti, in tutti i porti e negli impianti d’approdo regolarmente serviti.
Dans les délais fixés par les autorités compétentes de chacun des Etats contractants, les entreprises dont les bateaux assurent un service de ligne régulier entre la Suisse et l’Italie soumettent à celles-ci leurs projets d’horaire. Les horaires approuvés par l’autorité nationale compétente, ainsi que les modifications éventuelles en cours de saison doivent être affichés à bord des bateaux et dans tous les ports et débarcadères régulièrement desservis.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.