Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.224.102 Regolamento di procedura della Camera d'appello della Commissione centrale per la navigazione sul Reno, del 23 ottobre 1969

0.747.224.102 Règlement de procédure de la Chambre des Appels de la Commission Centrale pour la navigation du Rhin, du 23 octobre 1969

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14

Le parti possono stare in giudizio personalmente oppure farsi rappresentare o assistere da un legale, ammesso a sostenere cause in un tribunale d’uno Stato contraente, o da un’altra persona che sia provvista d’una procura scritta.

Per contro, in materia civile, le parti devono farsi rappresentare da un legale ammesso a sostenere cause in un tribunale d’uno Stato contraente, se, in prima istanza, vigeva già quest’obbligo. La disposizione non si applica all’assunzione delle prove.

In ogni caso, soltanto i legali ammessi a sostenere cause in un tribunale d’uno Stato contraente possono intervenire in udienze pubbliche relative alla materia civile.

Art. 14

Les parties peuvent soutenir elles-mêmes leur cause ou se faire assister ou représenter par un avocat à plaider auprès d’un tribunal d’un Etat contractant ou par toute autre personne munie de pleins pouvoirs écrits.

En matière civil cependant, les parties doivent se faire représenter par un avocat admis à plaider auprès d’un tribunal d’un Etat contractant, si elles étaient déjà soumises à cette obligation en première instance. Cette disposition ne s’applique pas à l’administration des preuves.

En tout état de cause, seuls les avocats admis à plaider auprès d’un tribunal d’un Etat contractant sont admis à plaider dans les audiences publiques relatives à des matières civiles.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.