(1) Una commissione mista di sorveglianza della costruzione è istituita dalle due Parti contraenti. Essa è composta di tre esperti nominati dalla Svizzera e di tre esperti nominati dalla Francia.
(2) La commissione vigila sulla buona esecuzione dei lavori conformemente alle disposizioni del presente Accordo e, segnatamente, sul rispetto dei tempi di realizzazione. Fa rapporto in merito all’avanzamento dei lavori ai servizi amministrativi competenti in Svizzera e in Francia e approva le modificazioni del progetto.
(3) Il compito della commissione è concluso quando tutte le misure menzionate nell’articolo 2 sono ultimate, le opere esaminate e gli ultimi versamenti effettuati.
(4) Conclusi i lavori, l’esercizio, la manutenzione e il rinnovo delle installazioni incombe alla Francia come finora.
(1) Une commission mixte de surveillance de la construction sera mise en place par les deux Parties contractantes. Elle se composera de trois experts nommés par la Suisse et de trois experts nommés par la France.
(2) La commission veillera à la bonne exécution des travaux conformément aux dispositions du présent accord, et notamment au respect du calendrier. Elle fera rapport sur l’avancement des travaux aux services administratifs compétents en Suisse et en France. Elle approuvera les modifications du projet.
(3) La tâche de la commission prendra fin dés que toutes les mesures mentionnées à l’art. 2 seront terminées, les ouvrages récolés et les derniers versements effectués.
(4) Après la fin des travaux, il incombera à la France, comme jusqu’ici, d’assurer l’exploitation, l’entretien et le renouvellement des ouvrages.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.