Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.224.052.2 Protocollo del 18 dicembre 1929 dei negoziati che hanno per oggetto di regolare le modalità della collaborazione tecnica ed amministrativa della Germania, della Francia e della Svizzera per l'esecuzione dei lavori di sistemazione del Reno tra Strasburgo/Kehl ed Istein

0.747.224.052.2 Protocole des négociations du 18 décembre 1929 ayant pour objet de régler les modalités de la collaboration technique et administrative de l'Allemagne, de la France et de la Suisse pour l'exécution des travaux de régularisation du Rhin entre Strasbourg-Kehl et Istein

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.747.224.052.2

 CS 12 534

Traduzione1

Protocollo
dei negoziati che hanno per oggetto di regolare le modalità
della collaborazione tecnica ed amministrativa della Germania,
della Francia e della Svizzera per l’esecuzione dei lavori
di sistemazione del Reno tra Strasburgo/Kehl ed Istein

Firmato a Ginevra il 18 dicembre 1929
Approvato dal Consiglio federale il 26 marzo 1930
Entrato in vigore il 19 maggio 1930

1 I testi originali sono pubblicati nelle ediz. ted. e franc. di questa Collezione, Vol. 12, pag. 561 e pag. 516, rispettivamente.

preface

0.747.224.052.2

 RS 12 516

Texte original

Protocole
des négociations ayant pour objet de régler les modalités
de la collaboration technique et administrative de l’Allemagne,
de la France et de la Suisse pour l’exécution des travaux
de régularisation du Rhin entre Strasbourg/Kehl et Istein

Signé le 18 décembre 1929
Approuvé par le Conseil fédéral le 26 mars 1930
Entré en vigueur le 19 mai 1930

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.