Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.224.052.2 Protocollo del 18 dicembre 1929 dei negoziati che hanno per oggetto di regolare le modalità della collaborazione tecnica ed amministrativa della Germania, della Francia e della Svizzera per l'esecuzione dei lavori di sistemazione del Reno tra Strasburgo/Kehl ed Istein

0.747.224.052.2 Protocole des négociations du 18 décembre 1929 ayant pour objet de régler les modalités de la collaboration technique et administrative de l'Allemagne, de la France et de la Suisse pour l'exécution des travaux de régularisation du Rhin entre Strasbourg-Kehl et Istein

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  Nel predisporre le opere di sistemazione, si terrà conto per quanto possibile, delle opere esistenti. Il canale navigabile sarà allacciato al canale di scarico delle officine di Kembs e alla progettata entrata del porto di Strasburgo. Si prenderanno tutte le misure necessarie per mantenere in funzione i canali di adduzione e di scarico esistenti.

2.  Inoltre, nell’interesse della navigazione, si tenderà a stabilire un accordo allo scopo di ottobre che i canali provvisori di scarico del gran canale di Alsazia vengano, per quanto possibile, congiunti più tardi al canale navigabile.

3.  L’adattamento dei porti, dei punti di sbarco e dei traghetti, che potrà diventare necessario a causa dei lavori di sistemazione, incombe agli Stati rivieraschi; l’adattamento dei pontili di sbarco incombe ai proprietari degli stessi.

4 Vedere anche il protocollo di chiusura qui appresso.

Art. 4

1.  Dans la disposition des ouvrages de régularisation, on tiendra compte, autant que possible, des ouvrages existant. Le chenal navigable sera raccordé au canal de fuite de l’usine de Kembs et à l’entrée projetée du port de Strasbourg. On prendra toutes mesures nécessaires pour maintenir le fonctionnement des canaux d’alimentation et de décharge existants.

2.  On s’attachera, en outre, dans l’intérêt de la navigation, à réaliser une entente en vue de permettre ultérieurement un raccordement, aussi facile que possible, des canaux de fuite provisoires du grand canal d’Alsace avec le chenal navigable.

3.  L’adaptation des ports, débarcadères et bacs, que les travaux de régularisation pourraient rendre nécessaire, incombera aux Etats riverains; l’adaptation des ponts de bateaux incombera aux propriétaires de ces ponts.

4 Voir aussi le prot. de cloture, publié ci-après.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.