Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.223.11 Convenzione del 1o giugno 1973 per la navigazione sul Lago di Costanza (con All. e Protocollo add.)

0.747.223.11 Convention du 1er juin 1973 relative à la navigation sur le lac de Constance (avec annexe et protocole add.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

(1)  Gli organi competenti d’un Contraente hanno facoltà di prendere provvedimenti, in base alla presente convenzione e alle prescrizioni di navigazione, anche nei settori dipendenti da altri Contraenti,

a)
per accertare, segnatamente in connessione con un infortunio, fatti inducenti forte presunzione d’infrazione alle prescrizioni di navigazione,
b)
per inseguire un natante, qualora siano date le condizioni di cui nella lettera a,
c)
per disciplinare il traffico e in occasione di manifestazioni particolari, nell’ambito di una richiesta dello Stato competente giusta l’articolo 9 capoverso 2.

(2)  Gli organi, operanti nel quadro del capoverso 1, hanno facoltà di accertare i fatti e di prendere gli altri provvedimenti indifferibili. Segnatamente possono,

a)
fermare un natante e salire a bordo,
b)
controllare i documenti personali e gli altri documenti ufficiali da tenere a bordo in virtù delle prescrizioni di navigazione,
c)
interrogare le persone a bordo,
d)
redigere processi verbali,
e)
incassare somme, purché le persone interessate acconsentano,
f)
mettere al sicuro i natanti e gli oggetti costituenti prove,
g)
fermare le persone fortemente indiziate di un’infrazione alle prescrizioni di navigazione.

(3)  Le misure, menzionate nel capoverso 2 lettere e, f, e g, sono ammissibili soltanto se conformi all’ordine giuridico dello Stato cui gli agenti appartengano e se non fondamentalmente incompatibili con l’ordinamento giuridico dello Stato competente per settore.

Art. 10

(1)  Les organes compétents d’un Etat contractant sont habilités à prendre des mesures sur la base de la présente Convention et des prescriptions de navigation également dans les secteurs dépendant des autres Etats contractants,

a)
lorsqu’ils constatent, notamment en rapport avec un accident, des faits qui laissent fortement présumer qu’une infraction aux prescriptions de navigation a été commise,
b)
afin de poursuivre un bateau, si les conditions de la lettre a) sont remplies,
c)
pour régler le trafic et à l’occasion de manifestations particulières dans le cadre d’une demande de l’Etat compétent selon l’art. 9, al. 2.

(2)  Les organes agissant dans le cas de l’al. 1 sont habilités à constater les faits et à prendre d’autres mesures qui ne peuvent être différées. En particulier, ils peuvent

a)
arrêter un bateau et monter à bord,
b)
contrôler les documents personnels et autres papiers officiels qui doivent être sur le bateau en vertu des prescriptions de navigation,
c)
interroger les personnes se trouvant à bord,
d)
rédiger des procès‑verbaux,
e)
encaisser des sommes d’argent, à condition que les personnes concernées soient d’accord,
f)
mettre en sûreté les bateaux en cause et les objets servant de preuve,
g)
retenir des personnes fortement soupçonnées d’avoir commis une infraction aux prescriptions de navigation.

(3)  Les mesures mentionnées à l’al. 2, let. e), f) et g), ne sont admises que si elles sont conformes à l’ordre juridique de l’Etat auquel les organes appartiennent et si elles ne sont pas fondamentalement incompatibles avec l’ordre juridique de l’Etat compétent pour le secteur concerné.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.