Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.403.12 Convenzione relativa ai trasporti internazionali ferroviari nel tenore del Protocollo di modifica del 3 giugno 1999 (COTIF) (con prot. e appendici)

0.742.403.12 Convention relative aux transports internationaux ferroviaires dans la teneur du Protocole de modification du 3 juin 1999 (COTIF) (avec prot. et appendices)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 6 Adozione di PTU

§ 1  La decisione in merito all’adozione di PTU o alla loro modifica incombe alla Commissione di esperti tecnici secondo la procedura prevista agli articoli 16, 20 e 33 paragrafo 6 della Convenzione. Le decisioni entrano in vigore secondo l’articolo 35 paragrafi 3 e 4 della Convenzione.

§ 2  Una domanda di adozione o di modifica di PTU secondo il paragrafo 1 può essere presentata da:

a)
ogni Stato parte;
b)
ogni organizzazione regionale di cui all’articolo 2 lettera x) delle ATMF;
c)
ogni associazione internazionale rappresentativa per i cui membri l’esistenza di PTU relative al materiale ferroviario è indispensabile per ragioni di sicurezza e di economia nell’esercizio della loro attività.

lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 6 Adoption de PTU

§ 1  La Commission d’experts techniques décide de l’adoption d’une PTU ou d’une disposition qui la modifie selon la procédure prévue aux art. 16, 20 et 33, par. 6 de la Convention. Les décisions entrent en vigueur selon l’art. 35, par. 3 et 4 de la Convention.

§ 2  Peut déposer une demande d’adoption d’une PTU ou d’une disposition qui la modifie selon le par. 1:

a)
tout État partie;
b)
toute organisation régionale telle que définie à l’art. 2, let. x) des ATMF;
c)
toute association internationale représentative, pour les membres de laquelle l’existence des PTU relatives au matériel ferroviaire est indispensable pour des raisons de sécurité et d’économie dans l’exercice de leur activité.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.