Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.140.334.974 Convenzione dell' 11 agosto 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente i lavori e la partecipazione della Svizzera al finanziamento della riattivazione del traffico ferroviario sulla linea Belfort-Delle nonché l'esercizio sulla linea Belfort-Delle-Delémont

0.742.140.334.974 Convention du 11 août 2014 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relative aux travaux et au cofinancement par la Suisse de l'opération de réactivation du trafic ferroviaire sur la ligne Belfort-Delle ainsi qu'à l'exploitation de la ligne Belfort-Delle-Delémont

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Tariffazione per l’infrastruttura

Le tasse infrastrutturali e le altre tasse applicate all’infrastruttura sono rette dal principio di territorialità. Sono pertanto definite e riscosse dal gestore d’infrastruttura svizzero e dal gestore d’infrastruttura francese per i rispettivi tronchi.

Art. 8 Tarification de l’infrastructure

Les redevances d’infrastructure et les autres revenus tirés de l’infrastructure sont régis par le principe de territorialité. En conséquence, ils sont définis et perçus par le gestionnaire d’infrastructure suisse et le gestionnaire d’infrastructure français pour leur tronçon respectif.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.