Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.140.334.974 Convenzione dell' 11 agosto 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente i lavori e la partecipazione della Svizzera al finanziamento della riattivazione del traffico ferroviario sulla linea Belfort-Delle nonché l'esercizio sulla linea Belfort-Delle-Delémont

0.742.140.334.974 Convention du 11 août 2014 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relative aux travaux et au cofinancement par la Suisse de l'opération de réactivation du trafic ferroviaire sur la ligne Belfort-Delle ainsi qu'à l'exploitation de la ligne Belfort-Delle-Delémont

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Convenzioni tra enti ferroviari incaricati della gestione dell’infrastruttura

Gli enti svizzeri e francesi incaricati della gestione dell’infrastruttura si accordano per firmare convenzioni specifiche che precisano in particolare:

(1)
se del caso, le modalità secondo le quali i gestori dell’infrastruttura sono autorizzati a intervenire oltre la frontiera in caso di realizzazione di lavori, in special modo di quelli che devono necessariamente essere eseguiti senza interruzioni;
(2)
le modalità secondo le quali, in applicazione dell’articolo 7 paragrafi 1 e 2, gli enti incaricati della gestione dell’infrastruttura si coordinano in materia di ripartizione della capacità, ivi compresa la capacità della stazione di Delle e in materia di gestione del traffico. La convenzione deve precisare in modo trasparente le modalità di calcolo e di fatturazione delle prestazioni fornite dai gestori d’infrastruttura. Essa preciserà pure le modalità di fornitura della corrente di trazione di cui all’articolo 7 paragrafo 4;
(3)
le modalità di messa a punto delle istruzioni e delle consegne di sicurezza di cui all’articolo 7 paragrafo 3;
(4)
le eccezioni locali al principio di territorialità di cui all’articolo 4 paragrafo 1 concernenti la proprietà di opere o di equipaggiamenti situati principalmente sul territorio dell’altra Parte contraente.

Art. 13 Conventions entre les entités chargées des fonctions de gestion de l’infrastructure

Les entités suisses et françaises chargées des fonctions de gestion de l’infrastructure s’accordent pour signer des conventions spécifiques qui précisent notamment:

(1)
le cas échéant, les modalités selon lesquelles les gestionnaires d’infrastructure sont autorisés à intervenir au-delà de la frontière lors de la réalisation des travaux, notamment pour les travaux devant nécessairement être réalisés en continuité;
(2)
Les modalités selon lesquelles, en application de l’art. 7, par. 1 et 2, les entités chargées des fonctions de gestion de l’infrastructure se coordonnent en matière de répartition des capacités, y compris des capacités en gare de Delle et en matière de gestion du trafic. La convention précise en toute transparence les modalités de calcul et de facturation des prestations fournies par les gestionnaires d’infrastructure. Cette convention précise également les modalités de fourniture du courant électrique de traction mentionnée à l’art. 7, par. 4;
(3)
les modalités de mise au point des instructions et consignes de sécurité visées à l’art. 7, par. 3;
(4)
les exceptions locales au principe de territorialité visées à l’art. 4, par. 1, concernant la propriété d’ouvrages ou d’équipements principalement situés sur le territoire de l’autre Partie contractante.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.