Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.140.313.61 Trattato del 27 luglio 1852 tra la Confederazione Svizzera e il Granducato di Baden per la continuazione delle strade ferrate badesi sul territorio svizzero (con Appendice esplicativa)

0.742.140.313.61 Traité du 27 juillet 1852 entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Bade relativement à la continuation du chemin de fer badois sur le territoire suisse (avec supplément explicatif)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29

1 prezzi di trasporto e le tasse di deposito (Lager, dechargement) non dovranno sulla parte della linea che tocca il territorio svizzero essere più elevate di quello siano generalmente su tutta la linea da Basilea a Waldshut e a Costanza, né punto importa il dove le persone e le merci entrano od escono sulla ferrovia badese.

Le tariffe e il prospetto delle corse saranno trasmessi al Consiglio federale e a Cantoni interessati colla maggior possibile prontezza, onde possano essere sentite e prese in considerazione le loro osservazioni al caso.

17 Vedi anche l’Appendice esplicativa qui di seguito.

Art. 29

Le prix de transport ainsi que les droits de déchargement ne devront pas être plus élevés sur la partie de la ligne située sur le territoire suisse, que sur l’ensemble du chemin de Bâle à Waldshut et à Constance, quelle que soit la station où montent les voyageurs et où sont chargées les marchandises.

Les tarifs et le tableau des courses seront transmis le plus promptement possible au Conseil fédéral et aux cantons intéressés, pour que leurs observations puissent être entendues et prises en considération.

23 Voir en outre le supplément explicatif publié ci‑après.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.