Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.140.313.61 Trattato del 27 luglio 1852 tra la Confederazione Svizzera e il Granducato di Baden per la continuazione delle strade ferrate badesi sul territorio svizzero (con Appendice esplicativa)

0.742.140.313.61 Traité du 27 juillet 1852 entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Bade relativement à la continuation du chemin de fer badois sur le territoire suisse (avec supplément explicatif)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Il Governo granducale badese si obbliga ad intraprendere i lavori preliminari per l’esecuzione dell’opera subito dopo seguita l’approvazione di questo Trattato e a norma delle intelligenze già prese coi Cantoni di Basilea Città e Sciaffusa, e a far eseguire la costruzione stessa, salvo l’incidenza di impedimenti straordinari, da Haltingen fino a Basilea entro il termine di tre anni dall’approvazione di questo Trattato, e ciò a sue spese.

...4

4 Cpv. 2 abrogato dal n. II/17 dell’all. allo Scambio di note del 21 feb./7 ott. 1985 (RU 1985 1618).

Art. 2

Le gouvernement du Grand‑Duché s’engage à commencer les travaux préparatoires pour l’établissement du chemin de Haltingen à Bâle5 immédiatement après la ratification du présent traité et conformément aux conventions qui ont été passées avec les cantons de Bâle‑Ville et de Schaffhouse; il s’engage en outre à faire exécuter à ses frais la construction même, dans le délai de trois ans, sauf obstacles extraordinaires.

...6

5 Rectification, d’après le texte original, de la traduction publiée dans le RO.

6 2e paragraphe abrogé par le ch. II 17 de l’annexe à l’échange de notes des 21 fév./ 7 oct. 1985 (RO 1985 1618).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.