Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.140.24 Convenzione del 19 febbraio 1906 fra l'Amministrazione delle Ferrovie italiane dello Stato e l'Amministrazione delle Ferrovie federali svizzere per l'esercizio del tronco di strada ferrata dalla stazione internazionale di Domodossola allo scambio di entrata lato nord, della stazione di Iselle

0.742.140.24 Convention du 19 février 1906 entre l'Administration des chemins de fer italiens de l'État et l'Administration des Chemins de fer fédéraux suisses pour l'exploitation de la ligne dès la gare internationale de Domodossola jusqu'à l'aiguille d'entrée, côté nord, de la gare d'Iselle

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Esclusione dei treni ordinari delle ferrovie italiane

Ferme restando le disposizioni dell’art. 10 della Convenzione 16 maggio 19035 fra i Governi italiano e svizzero per la circolazione dei treni militari sul tronco Domodossola–Iselle, le Ferrovie italiane dello Stato non vi faranno circolare treni propri ad eccezione dei treni di materiali, eventualmente occorrenti per la manutenzione della linea, e dei treni di soccorso da mettersi a disposizione delle Ferrovie federali svizzere (art. 7 e seguenti).

Art. 6 Interdiction des trains réguliers par les chemins de fer italiens

Sous réserve des dispositions de l’art. 10 de la convention du 16 mai 19034 entre les gouvernements italien et suisse concernant la circulation de trains militaires sur la section de Domodossola à Iselle, les FS s’interdisent d’y faire circuler eux‑mêmes aucun train, à l’exception des trains de travaux pour l’entretien de la ligne et des trains de secours à mettre à la disposition des CFF (art. 7 et suivants).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.