Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.140.22 Convenzione del 28 marzo 2006 tra il Consiglio federale svizzero ed il Governo della Repubblica italiana per il rinnovo della concessione relativa al collegamento della rete ferroviaria svizzera con la rete italiana attraverso il Sempione dal confine di Stato a Iselle e l'esercizio del tratto da Iselle a Domodossola (Rinnovo della concessione del Sempione) (con scambio di note)

0.742.140.22 Convention du 28 mars 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne relative au renouvellement de la concession concernant la liaison du réseau ferroviaire suisse au réseau italien à travers le Simplon depuis la frontière nationale à Iselle et l'exploitation du tronçon d'Iselle à Domodossola (Renouvellement de la concession du Simplon) (avec échange de notes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Responsabilità

1 La responsabilità per i danni causati a terzi o al personale di servizio da incidenti avvenuti durante l’esercizio del tratto fra la stazione di Domodossola e il confine italo svizzero sarà attribuita al soggetto al quale è demandata l’esecuzione della prestazione che ha provocato l’evento.

2 La ricerca delle cause dell’incidente e la constatazione dei danni sono effettuate dalle Autorità italiane, nonché dal competente Gestore dell’infrastruttura. Se nel corso degli accertamenti si imponga la questione della responsabilità, anche parziale, dell’altra Parte, ovvero quella della responsabilità comune, sarà data comunicazione scritta a detta Parte e l’inchiesta sarà svolta da una Commissione mista.

3 Le conseguenze risultanti da forza maggiore saranno a carico dei proprietari di ciò che è stato danneggiato.

Art. 9 Responsabilité

1 La responsabilité des dommages causés à des tiers ou au personnel de service suite à des accidents survenus durant l’exploitation du tronçon entre la gare de Domodossola et la frontière italo-suisse sera attribuée au sujet à qui il a été demandé de fournir la prestation qui a provoqué l’événement.

2 La recherche des causes de l’accident et la constatation des dommages seront effectuées par les autorités italiennes, ainsi que par le gestionnaire d’infrastructure compétent. Si, lors des vérifications, la question de la responsabilité, même partielle, de l’autre Partie ou de la responsabilité commune se pose, l’autre Partie sera informée par écrit et l’enquête sera effectuée par une commission mixte.

3 Les conséquences résultant de la force majeure seront à la charge des propriétaires du bien qui a été endommagé.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.