Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.140.12 Convenzione del 23 dicembre 1873 tra la Svizzera e l'Italia per la congiunzione della ferrovia del Gottardo colle ferrovie italiane a Chiasso e a Pino (con Protocollo)

0.742.140.12 Convention du 23 décembre 1873 entre la Suisse et l'Italie concernant le raccordement du chemin de fer du Saint Gothard avec les chemins de fer italiens près de Chiasso et de Pino (avec protocole)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Per ambedue le linee Bellinzona-Chiasso-Camerlata e Bellinzona-Pino-Luino vi sarà una stazione internazionale per riunirvi il servizio daziario6, postale, telegrafico, di polizia7, e di polizia sanitaria dei due Stati8.

Queste stazioni saranno stabilite a Chiasso e a Luino.

6 Vedi la conv. del 15 dic. 1882 (RS 0.631.252.945.43).

7 Rettificazione, secondo il testo originale, della traduzione italiana pubblicata nella RU.

8 Vedi la conv. del 16 feb. 1881 (RS 0.742.140.13) e la Dichiarazione dell’11 nov. 1884/12 gen. 1885 (RS 0.742.140.131).

Art. 3

Il y aura pour chacune des deux lignes Bellinzone – Chiasso – Camerlata et Bellinzone – Pino – Luino une station internationale pour y réunir les services de douane5, de poste, de police6 et le service de police sanitaire des deux Etats, ainsi que celui du télégraphe.

Ces stations seront établies à Chiasso et à Luino.

5 Pour le service des douanes, voir la conv. du 15 déc. 1882 (RS 0.631.252.945.43).

6 Pour le service de police, voir la conv. du 16 fév. 1881 (RS 0.742.140.13) et la décl. des 11 nov. 1884/12 janv. 1885 (RS 0.742.140.131).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.