Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.741 Accordo del 17 dicembre 1975 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica socialista di Cecoslovacchia concernente i trasporti internazionali di persone e di merci su strada (con Protocollo d'applicazione)

0.741.619.741 Arrangement du 17 décembre 1975 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste tchécoslovaque relatif aux transports internationaux de personnes et de marchandises par route (avec prot. d'ex.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Trasporti di persone

1 Il trasporto di persone non è soggetto ad autorizzazione se lo stesso veicolo trasporta le medesime persone, sempre che si tratti di:

a)
viaggi circolari che iniziano e terminano sul territorio della Parte contraente dove il veicolo è immatricolato, oppure di
b)
viaggi che iniziano sul territorio della Parte contraente dove il veicolo è immatricolato e terminano su quello dell’altra Parte, a condizione che il veicolo rientri a vuoto al punto di partenza, oppure di
c)
viaggi in transito effettuati come corse circolari od occasionali.

2 Sul veicolo deve trovarsi l’elenco dei viaggiatori.

3 Tutte le altre corse diverse da quelle indicate alla cifra 1 soprastante sono soggette al regime dell’autorizzazione o della concessione, conformemente al diritto nazionale delle Parti contraenti.

Art. 3 Transport de personnes

1 Le transport de personnes n’est pas soumis à autorisation si le même véhicule transporte les mêmes personnes et s’il s’agit de:

a)
courses circulaires commençant et aboutissant sur le territoire de la Partie contractante où le véhicule est immatriculé; ou de
b)
courses commençant sur le territoire de la Partie contractante où le véhicule est immatriculé et aboutissant sur celui de l’autre Partie, à condition que le véhicule retourne à vide à son point de départ; ou de
c)
courses en transit effectuées comme courses circulaires ou occasionnelles.

2 La liste des occupants doit accompagner le véhicule.

3 Toutes les courses autres que celles indiquées au chiffre 1 ci‑dessus sont soumises au régime de l’autorisation ou de la concession conformément à la législation nationale des Parties contractantes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.