1. I trasporti occasionali di persone che adempiono le seguenti condizioni sono esenti dall’autorizzazione:
2. I trasporti di cui nel paragrafo 1 sono eseguiti se vi è un documento di controllo.
3. I trasporti diversi da quelli di cui nel paragrafo 1 sono sottoposti ad autorizzazione, secondo il diritto nazionale delle Parti contraenti.
4. La Commissione mista, istituita nell’articolo 11, è autorizzata a sostituire il sistema d’autorizzazione con il documento di controllo per i controlli regolari delle persone che adempiono le condizioni seguenti:
1. Les transports occasionnels de personnes remplissant les conditions suivantes sont exempts d’autorisation:
2. Les transports visés à l’al. 1 sont exécutés sous le couvert d’un document de contrôle.
3. Les transports autres que ceux visés à l’al. 1 sont soumis à autorisation, selon le droit national des Parties contractantes.
4. La Commission mixte, instituée à l’art. 11, est autorisée à remplacer le système d’autorisations par le document de contrôle pour les transports réguliers des personnes remplissant les conditions suivantes:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.