Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.514.1 Accordo del 4 marzo 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein relativo ai trasporti transfrontalieri stradali di viaggiatori

0.741.619.514.1 Accord du 4 mars 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein relatif aux transports internationaux de personnes par route

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Disposizioni transitorie

1. Durante il periodo di validità dei contratti di trasporto postali vigenti sulle linee Buchs – Schaan – Vaduz – Sargans gli Stati interessati rilasciano le rispettive
concessioni ed autorizzazioni necessarie alla realizzazione dell’offerta di trasporto.

2. Per quanto concerne il trasferimento dei contratti di trasporto postali vigenti, il Governo del Principato del Liechtenstein e la Posta svizzera stipulano un regolamento nell’ambito della convenzione sull’assicurazione temporanea dei servizi di trasporto postali e di viaggiatori.

Art. 10 Dispositions transitoires

1. Pendant la durée de validité des contrats de transports postaux actuels sur les lignes Buchs – Schaan – Vaduz – Sargans, les Parties contractantes octroient les concessions et autorisations nécessaires pour assurer l’offre de transport sur leur territoire.

2. Le gouvernement de la Principauté du Liechtenstein et la Poste Suisse réglementent le transfert des contrats actuels de transports postaux dans le cadre de la convention sur la fourniture temporaire des services de transport de voyageurs et d’envois postaux.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.