1. I trasporti occasionali di persone che adempiono le seguenti condizioni sono esenti dall’obbligo dell’autorizzazione:
2. I trasporti regolari di persone che adempiono le condizioni seguenti sono esenti dall’obbligo di autorizzazione:
3. I trasporti di cui nei numeri 1 e 2 del presente articolo sono attestati da un documento di controllo.
4. I trasporti diversi da quelli nominati nei numeri 1 e 2 del presente articolo sono sottoposti all’obbligo dell’autorizzazione a norma del diritto nazionale delle Parti contraenti. Le autorizzazioni sono concesse fatta salva la reciprocità.
1. Les transports occasionnels de personnes remplissant les conditions suivantes sont exempts d’autorisation:
2. Les transports réguliers de personnes remplissant les conditions suivantes sont exempts d’autorisation:
3. Les transports visés aux al. 1 et 2 du présent article sont exécutés sous le couvert d’un document de contrôle.
4. Les transports autres que ceux visés aux al. 1 et 2 du présent article sont soumis à autorisation, selon le droit national des Parties contractantes. Les autorisations sont octroyées sous réserve de réciprocité.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.