Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.345 Accordo del 16 gennaio 1980 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Finlandia concernente i trasporti internazionali su strada

0.741.619.345 Accord du 16 janvier 1980 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Finlande relatif aux transports internationaux par route

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Trasporti di merci

1.  Previa autorizzazione, il vettore di una Parte contraente ha il diritto d’importare temporaneamente un veicolo vuoto o carico sul territorio dell’altra Parte contraente, per il transito di merci:

a)
da un punto qualsiasi sul territorio di una Parte contraente a un qualsiasi punto sul territorio dell’altra Parte contraente; e
b)
in transito sui territori di quest’altra Parte.

2.  Sono esenti da autorizzazione:

a)
i trasporti di merci con autoveicoli il cui peso complessivo autorizzato, con i rimorchi, non supera le 6 tonnellate oppure il cui carico utile autorizzato, compreso quello dei rimorchi, non supera le 3,5 tonnellate;
b)
i trasporti per conto proprio (non rimunerati; la merce è trasportata dal fabbricante o dal commerciante, con veicoli propri);
c)
i trasporti postali;
d)
i trasporti di aeromerce in caso di dirottamento dei servizi aerei;
e)
i traslochi;
f)
i trasporti di oggetti destinati a fiere e a esposizioni;
g)
i trasporti di oggetti e di opere d’arte;
h)
i trasporti di materiale, di accessori e di animali destinati o provenienti da manifestazioni teatrali, musicali, cinematografiche, sportive, da circhi, fiere o kermesse, nonché quelli destinati alle registrazioni radiofoniche, alle riprese cinematografiche o televisive;
i)
i trasporti di animali vivi (eccettuato il bestiame destinato al macello);
j)
i trasporti di feretri;
k)
i trasporti destinati all’aiuto in caso di catastrofe;
l)
l’entrata a vuoto di
veicoli di ricambio;
veicoli destinati al trasporto di veicoli avariati;
veicoli per il rimorchio e per l’assistenza meccanica come anche i trasporti di veicoli avariati.

3.2  Le autorità competenti delle Parti contraenti possono convenire che queste ultime rinuncino temporaneamente a esercitare, reciprocamente, il loro diritto all’applicazione della procedura d’autorizzazione prevista nel numero 1 del presente articolo.

2 Introdotto dallo scambio di note del 21/28 dic. 1990 (RU 1991 620).

Art. 4 Transports de marchandises

1.  Moyennant autorisation, tout transporteur d’une Partie contractante a le droit d’importer temporairement un véhicule vide ou chargé sur le territoire de l’autre Partie contractante, aux fins de transporter des marchandises:

a)
entre n’importe quel lieu situé sur le territoire d’une Partie contractante et n’importe quel lieu situé sur le territoire de l’autre Partie contractante; et
b)
en transit par le territoire de cette autre Partie contractante.

2.  Sont exempts de l’autorisation:

a)
les transports de marchandises par véhicules automobiles dont le poids total en charge autorisé, y compris celui des remorques, ne dépasse pas 6 tonnes, ou dont la charge utile autorisée, y compris celle des remorques, ne dépasse pas 3,5 tonnes;
b)
les transports effectués pour propre compte (transports non rémunérés, c’est‑à‑dire que la marchandise est transportée par les fabricants ou les marchands au moyen de leurs propres véhicules);
c)
les transports postaux;
d)
les transports de fret aérien en cas de déviations de services aériens;
e)
les transports de déménagements;
f)
les transports d’objets destinés à des foires et des expositions;
g)
les transports d’objets et œuvres d’art;
h)
les transports de matériel, d’accessoires et d’animaux à destination ou en provenance de manifestations théâtrales, musicales, cinématographiques, sportives, de cirque, de foires ou de kermesses, ainsi que ceux destinés aux enregistrements radiophoniques, aux prises de vues cinématographiques ou pour la télévision;
i)
les transports d’animaux vivants (excepté le bétail de boucherie);
j)
les transports funéraires;
k)
les transports destinés à l’aide en cas de catastrophe;
l)
l’entrée à vide de
véhicules de remplacement,
véhicules destinés au transport de véhicules endommagés,
véhicules de remorquage et de dépannage ainsi que les transports de véhicules endommagés.

3.1  Les autorités compétentes des Parties contractantes peuvent convenir que les deux Parties renoncent temporairement à exercer, à titre réciproque, leur droit à l’application de la procédure d’autorisation prévue au ch. 1 du présent article.

1 Introduit par l’échange de notes des 21/28 déc. 1990 entre la Suisse et la Finlande (RO 1991 620).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.