Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.334 Accordo del 25 giugno 1997 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Estonia relativo ai trasporti transfrontalieri su strada di persone e merci

0.741.619.334 Accord du 25 juin 1997 entre la Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Estonie relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Commissione mista

1.  Le autorità competenti delle Parti contraenti istituiscono una Commissione mista per l’esecuzione del presente Accordo.

2.  Compiti della Commissione mista sono la sorveglianza e l’esecuzione adeguate del presente Accordo e del protocollo di cui all’articolo 8. Questa Commissione è competente anche per modificare o completare il protocollo, eccetto il punto 4.

3.  Le autorità competenti di una Parte contraente possono domandare la convocazione di questa Commissione mista; essa si riunisce alternativamente sul territorio di ciascuna Parte contraente.

Art. 9 Commission mixte

1.  Les autorités compétentes des Parties contractantes instituent une Commission mixte spécialisée pour traiter des questions découlant de l’application du présent Accord.

2.  Cette Commission est compétente pour surveiller et appliquer les modalités de l’Accord et du Protocole mentionné à l’art. 8. Elle est aussi habilitée à modifier ou à compléter le Protocole, à l’exception du point 4.

3.  Les autorités compétentes de l’une des Parties contractantes peuvent demander la réunion de cette Commission mixte, laquelle se réunira alternativement sur le territoire de chacune des Parties contractantes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.