(1) Per quanto concerne le dimensioni e i pesi dei veicoli stradali, ogni Parte contraente s’impegna a non sottoporre i veicoli immatricolati nell’altro Stato a condizioni più severe di quelle valevoli per i veicoli immatricolati nel suo territorio.
(2) I veicoli articolati immatricolati in Spagna, il cui peso a pieno carico non supera 26 tonnellate beneficeranno di autorizzazioni speciali che permettono di circolare in Svizzera su strade aperte agli autoveicoli larghi fino a 2,50 m, escluse le strade che attraversano i colli alpini.
(1) En matière de dimensions et de poids des véhicules routiers, chacune des Parties contractantes s’engage à ne pas soumettre les véhicules immatriculés dans l’autre Etat à des conditions plus restrictives que ce n’est le cas pour les véhicules immatriculés sur son propre territoire.
(2) Les véhicules articulés immatriculés en Espagne, dont le poids en pleine charge ne dépasse pas 26 tonnes, seront mis au bénéfice d’autorisations spéciales leur permettant de circuler en Suisse sur les routes ouvertes aux voitures automobiles jusqu’à 2 m 50 de largeur, à l’exclusion des routes franchissant les cols alpestres.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.