Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.172 Accordo del 25 febbraio 1975 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno del Belgio concernente i trasporti internazionali su strada (con Protocollo)

0.741.619.172 Accord du 25 février 1975 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume de Belgique relatif aux transports internationaux par route (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 11 Entrata in vigore e durata di validità

1.  Il presente accordo entra in vigore alla data fissata di comune accordo, dopo che ognuna delle Parti contraenti avrà notificato all’altra che essa si è conformata alle prescrizioni costituzionali relative alla conclusione ed alla messa in vigore di accordi internazionali.

2.  L’accordo è valido per una durata indeterminata; ogni Parte contraente può disdirlo, con un preavviso minimo di tre mesi, per la fine di un anno civile.

3.  Con l’entrata in vigore del presente accordo sono abrogati:

a)
la convenzione concernente i trasporti su strada tra il Belgio e la Svizzera dei 24 dicembre 19483 nonché le sue modificazioni del 30 marzo 1956;
b)
gli accordi intervenuti in materia fiscale con scambio di note diplomatiche in data 16 giugno 1949, 18 e 27 dicembre 19504.

3 Non pubblicata(i) nella RU.

4 Non pubblicata(i) nella RU.

Art. 11 Entrée en vigueur et durée de validité

1.  Le présent accord entre en vigueur à une date fixée d’un commun accord après que chacune des Parties contractantes aura notifié à l’autre qu’elle s’est conformée aux prescriptions constitutionnelles relatives à la conclusion et à la mise en vigueur des accords internationaux.

2.  L’accord est valable pour une durée indéterminée; il peut être dénoncé par chaque Partie contractante pour la fin d’une année civile moyennant un préavis écrit de trois mois au moins.

3.  A la date d’entrée en vigueur du présent accord, sont abrogés:

a)
l’arrangement relatif aux transports par route entre la Suisse et la Belgique du 24 décembre 19482 ainsi que ses modifications du 30 mars 1956;
b)
les arrangements intervenus en matière fiscale par échange de notes diplomatiques les 16 juin 1949, 18 et 27 décembre 19503.

2 Non publié(s) au RO.

3 Non publié(s) au RO.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.