1. Ogni trasportatore di una Parte contraente ha il diritto, senza autorizzazione, di importare temporaneamente un veicolo vuoto o carico sul territorio dell’altra Parte contraente, per trasportare merci:
2. Nel caso di trasporti effettuati per mezzo di veicoli accoppiati composti da elementi di nazionalità diverse, le disposizioni dell’accordo sono applicabili all’insieme dei veicoli solo se il veicolo trattore è immatricolato nello Stato di una delle Parti contraenti.
2 Nuovo testo giusto l’art. 1 dell’Acc. del 26 feb. 2014, in vigore mediante scambio di note il 28 nov. 2014 (RU 2014 4705).
1. Tout transporteur d’une Partie contractante a le droit, sans autorisation, d’importer temporairement un véhicule vide ou chargé sur le territoire de l’Etat de l’autre Partie contractante, afin de transporter des marchandises:
2. Lors de transports effectués au moyen de véhicules couplés, formés d’éléments de nationalités différentes, les dispositions de l’accord ne s’appliquent à l’ensemble que si le véhicule tracteur est immatriculé dans l’Etat d’une des Parties contractantes.
1 Nouvelle teneur selon l’art. 1 de l’Ac. du 26 févr. 2014, en vigueur par échange de notes depuis le 28 nov. 2014 (RO 2014 4705).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.