Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.163 Accordo del 22 ottobre 1958 tra la Svizzera e l'Austria concernente gli autotrasporti internazionali

0.741.619.163 Accord du 22 octobre 1958 entre la Suisse et l'Autriche relatif aux transports internationaux par route

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

(1)  Qualsiasi altro trasporto professionale, non regolare, di persone, che non è conforme agli articoli 3 e 4, abbisogna, nel singolo caso, dell’autorizzazione dell’altro Stato contraente.

(2)  La domanda di autorizzazione deve essere presentata in doppio esemplare, dal trasportatore all’autorità competente dello Stato contraente, in cui il trasportatore ha la sede commerciale. L’autorizzazione può essere concessa solo con il consenso dello Stato contraente in cui il trasportatore ha la sede commerciale.

Art. 5

(1)  Tout autre transport professionnel et occasionnel de personnes, qui ne répond pas aux prescriptions des art. 3 et 4, ne peut être effectué que sur autorisation expresse de l’autre Etat contractant.

(2)  La demande d’autorisation doit être adressée par l’entrepreneur, en double exemplaire, à l’autorité compétente de son pays de résidence. L’autorisation ne peut être accordée qu’avec l’assentiment du pays de résidence.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.