(1) Sono considerati servizi di linea in transito, nel senso del presente Accordo, i trasporti che partono da uno dei due Paesi per attraversare l’altro, a destinazione di un terzo Stato, senza che passeggeri siano caricati o depositati sul territorio del Paese attraversato.
(2) Al rilascio di autorizzazioni valevoli per questi servizi di linea in transito è applicabile la legislazione nazionale del Paese attraversato. Le domande devono essere presentate all’autorità competente del Paese di residenza del richiedente; esse sono trasmesse immediatamente all’altro Stato contraente, con il parere dell’autorità superiore in materia di trasporti del Paese di residenza.
(1) Sont considérés comme trafic de ligne en transit, au sens du présent accord, les transports partant de l’un des deux Etats pour traverser l’autre à destination d’un troisième Etat sans que des passagers soient pris ou déposés dans l’Etat traversé.
(2) La législation nationale du pays traversé est applicable à l’octroi d’autorisations pour un tel trafic de ligne en transit. Les demandes doivent être présentées à l’autorité compétente du pays de résidence du requérant; elles sont transmises immédiatement à l’autre partie contractante, avec un préavis de l’autorité qui, dans le pays de résidence, est l’autorité suprême en matière de transports.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.