Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.618 Accordo del 26 maggio 1982 relativo ai servizi occasionali internazionali di trasporto di viaggiatori su strada effettuati con autobus (ASOR) (con All. e Atto finale)

0.741.618 Accord du 26 mai 1982 relatif aux services occasionnels internationaux de voyageurs par route effectués par autocars ou par autobus (ASOR) (avec annexe et acte final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1.  Il presente accordo si applica:

a)
ai servizi occasionali internazionali di trasporto di viaggiatori su strada effettuati:
tra i territori di due Parti contraenti, o
in partenza e a destinazione del territorio della stessa Parte contraente, e eventualmente, all’atto di tali servizi, in transito tanto attraverso il territorio di un’altra Parte contraente che attraverso il territorio di uno Stato non contraente, e
a mezzo di veicoli immatricolati nel territorio di una Parte contraente e che, in base al tipo di costruzione e all’equipaggiamento, sono atti al trasporto di più di nove persone – compreso il conducente – e sono destinati a tal fine;
b)
agli spostamenti dei veicoli effettuati a vuoto nell’ambito dei suddetti servizi.

2.  Ai sensi del presente accordo si intendono per servizi internazionali i servizi che interessano il territorio di almeno due Parti contraenti.

3.  Ai sensi del presente accordo, i termini «territorio di una Parte contraente» si riferiscono, per quanto riguarda la Comunità economica europea, ai territori in cui è applicabile il trattato che istituisce detta Comunità, nelle condizioni previste da detto trattato.

Art. 1

1.  Le présent accord s’applique:

a)
aux services occasionnels internationaux de voyageurs par route effectués
entre les territoires de deux parties contractantes, ou
au départ et à destination du territoire de la même partie contractante et, le cas échéant, lors de tels services, en transit tant par le territoire d’une autre partie contractante que par le territoire d’un Etat non contractant, et
au moyen de véhicules immatriculés sur le territoire d’une partie contractante et qui, d’après leur type de construction et leur équipement, sont aptes à transporter plus de neuf personnes – le conducteur compris – et sont destinés à cette fin;
b)
aux déplacements à vide des véhicules en rapport avec ces services.

2.  Au sens du présent accord, on entend par services internationaux les services empruntant le territoire d’au moins deux parties contractantes.

3.  Au sens du présent accord, les termes «territoire d’une partie contractante» recouvrent, en ce qui concerne la Communauté économique européenne, les territoires où le traité instituant cette Communauté est d’application et ce dans les conditions prévues par ledit traité.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.