Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.531.971.4 Scambio di lettere del 30 aprile 1958 tra la Svizzera e la Svezia concernente la rinuncia al permesso internazionale di condurre e al certificato internazionale per automobili

0.741.531.971.4 Échange de lettres du 30 avril 1958 entre la Suisse et la Suède sur la reconnaissance réciproque des permis de circulation et de conduire dans le trafic automobile

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione1

Dipartimento politico federale

Berna, 30 aprile 1958

A Sua Eccellenza

Torsten Hammarström

Ambasciatore di Svezia

Berna

Signor Ambasciatore,

mi onoro di dichiararle ricevuta la Sua odierna lettera del seguente tenore:

«Mi pregio di portare a conoscenza di Sua Eccellenza che il mio Governo, deliberato a potenziare il traffico stradale internazionale, desidera conchiudere con il Consiglio federale svizzero un accordo del seguente tenore:
Il permesso internazionale di condurre non è richiesto, per gli autoveicoli immatricolati in Svizzera o in Svezia che circolano temporaneamente nell’altro Stato, se il conducente presenta una licenza nazionale rilasciata in Svizzera o in Svezia. Questa licenza autorizza a condurre soltanto i veicoli della categoria per la quale è valida secondo la legislazione nazionale.
I conducenti in possesso d’una licenza di condurre nazionale rilasciata da uno dei due Stati sono autorizzati anche a guidare temporaneamente sul territorio dell’altro Stato i veicoli immatricolati in un terzo Stato e quelli immatricolati nell’altro Stato, ma in quest’ultimo caso soltanto se si tratta del trasporto non retribuito di persone.
Il riconoscimento delle licenze nazionali può essere negato alle stesse condizioni previste per i permessi internazionali di condurre.
Le due parti sono d’accordo che gli autoveicoli immatricolati in Svizzera o in Svezia possano circolare temporaneamente sul territorio dell’altro Stato se i loro conducenti sono in possesso della licenza nazionale di circolazione o d’un certificato nazionale d’immatricolazione.
Il presente accordo entrerà in vigore il 1° giugno 1958 e potrà essere denunciato in qualsiasi momento da uno dei due Governi con un preavviso di tre mesi».

Mi onoro di confermarle l’accordo del Consiglio federale su quanto precede.

Conseguentemente la presente lettera, con quella di Sua Eccellenza, costituiscono in materia un accordo conchiuso tra i nostri due Governi.

L’assicuro, signor Ambasciatore, della mia massima considerazione.

Max Petitpierre

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

Préambule

Texte original

Département politique fédéral

Berne, le 30 avril 1958

Son Excellence

Monsieur Torsten Hammarström

Ambassadeur de Suède

Berne

Monsieur l’Ambassadeur,

J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre de ce jour ainsi conçue:

«J’ai l’honneur de porter à la connaissance de Votre Excellence que mon Gouvernement, à l’effet de favoriser le développement de la circulation routière internationale, est désireux de conclure avec le Conseil fédéral suisse un accord dont la teneur est la suivante:
Le permis international de conduire n’est pas exigé, pour les véhicules automobiles immatriculés en Suisse ou en Suède et qui circulent temporairement sur le territoire de l’autre pays, si le conducteur présente un permis national délivré en Suisse ou en Suède. Ce permis donne seulement le droit de conduire les véhicules automobiles des catégories pour lesquelles il est valable d’après la législation nationale.
Les conducteurs qui possèdent un permis national de conduire délivré dans l’un des deux pays sont aussi autorisés à conduire temporairement sur le territoire de l’autre pays les véhicules immatriculés dans un pays tiers, ainsi que les véhicules immatriculés dans l’autre pays, mais dans ce dernier cas seulement lorsqu’il s’agit du transport non rémunéré de personnes.
La reconnaissance des permis nationaux peut être refusée dans les mêmes conditions que celles prévues pour les permis internationaux de conduire.
Il est entendu que les véhicules automobiles immatriculés en Suisse ou en Suède peuvent circuler temporairement sur le territoire de l’autre pays si leurs conducteurs sont en possession du permis national de circulation ou d’un certificat national d’immatriculation.
Le présent arrangement entrera en vigueur le 1er juin 1958 et pourra être dénoncé à tout moment par l’un des deux Gouvernements sous réserve d’un préavis de trois mois.»

J’ai l’honneur de vous confirmer l’accord du Conseil fédéral sur ce qui précède.

La présente lettre, ainsi que celle de Votre Excellence, constituent l’accord intervenu entre nos deux Gouvernements en cette matière.

Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.

Max Petitpierre

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.