(1) Salvo disposizione contraria nel presente Accordo, la collaborazione è retta:
(2) L’Ufficio federale delle strade e l’Ufficio della circolazione11 del Principato del Liechtenstein (Motorfahrzeugkontrolle) possono inoltrare a Stati terzi i dati trasmessi da ciascuno Stato contraente alla controparte nell’ambito del presente Accordo, sempreché l’autorità competente dell’altro Stato contraente abbia dato il suo consenso scritto.
(3) Il trattamento dei dati in altri registri è ammesso con il consenso scritto dell’autorità competente.
(4) Con espressa autorizzazione della competente autorità del Liechtenstein, i dati da essa trasmessi all’IVZ svizzero possono essere messi a disposizione delle autorità svizzere per fini statistici o di ricerca.
10 LR 235.1
11 Nuova denominazione giusta la comunicazione del Principato del Liechtenstein del 13 dic. 2019, in vigore dal 1° ott. 2019 (RU 2020 143). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il testo.
(1) Sous réserve de dispositions contraires dans le présent Accord, la collaboration est soumise aux lois ci-après:
(2) L’Office fédéral des routes ou l’Office de la circulation11 de la Principauté de Liechtenstein peuvent transmettre à des États tiers les données communiquées par l’autre Partie contractante dans le cadre du présent accord, moyennant l’accord écrit de l’autorité compétente de cette dernière.
(3) Le traitement des données dans d’autres systèmes est soumis à l’autorisation écrite de l’autorité compétente.
(4) Moyennant l’autorisation expresse de l’autorité liechtensteinoise compétente, les données qu’elle aura communiquées au SIAC suisse peuvent être transmises par les autorités suisses à des fins de statistiques et de recherches.
10 LR 235.1
11 Nouvelle expression selon la Com. de la Principauté de Liechtenstein du 13 déc. 2019, en vigueur depuis le 1er oct. 2019 (RO 2020 143). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.