Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.531.933.61 Accordo del 23 aprile 2001 tra la Svizzera e lo Stato federale della Louisiana concernente lo scambio di diritti e privilegi in materia di licenze di condurre

0.741.531.933.61 Accord du 23 avril 2001 entre la Suisse et l'État fédéral de la Louisiane sur l'échange des droits et privilèges lors de l'utilisation de permis de conduire

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Parti del presente Accordo sono il Dipartimento federale svizzero dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni e lo Stato federale della Louisiana, rappresentato dall’Officer of Motor Vehicles, Department of Public Safety, Public Safety Services (Department).

Con il presente Accordo, il Department, in virtù dei pieni poteri conferitegli dalla La. R.S. 32:404(F), e la Svizzera si impegnano reciprocamente a riconoscere licenze di condurre per automobili private rilasciate dall’altra parte, con riserva delle limitazioni e prescrizioni contenute nella LAC 55, Part III, Chapter 1, Subchapter B, §§ 171 a181; le disposizioni di tali prescrizioni e regolamenti sono da considerare parte integrante del presente Accordo. Copia delle prescrizioni e regolamenti citati si trova nell’allegato A.

Ciascuna parte autorizza il titolare di una licenza di condurre rilasciata dall’altra parte a scambiare, in caso di bisogno, dietro pagamento della tassa normalmente riscossa per il rilascio di tali licenze e senza dover sottoporsi ad alcun esame scritto od orale, detta licenza contro una licenza di condurre rilasciata dal proprio ufficio o autorità competente

Ciascuna delle due parti può denunciare il presente Accordo per iscritto, osservando un termine di preavviso di 60 giorni.

Il presente Accordo entra in vigore il 1° luglio 2001 e resta in vigore per un anno a decorrere da tale data. È rinnovato automaticamente se nessuna delle due parti comunica, con un preavviso di 60 giorni, la propria intenzione di denunciarlo.

Tutte le comunicazioni al Department devono essere indirizzate a:

Kay Hodges (o il suo successore)

Assistant Secretary

Louisiana Office of Motor Vehicles

Department of Public Safety and Corrections

Public Safety Services

P.O. Box 64886

Baton Rouge, LA 70896

Con copia a:

General Counsel

Louisiana Office of Legal Affairs

Department of Public Safety and Corrections

Public Safety Services

P.O. Box 66614

Baton Rouge, LA 70896

Tutte le comunicazioni al Dipartimento federale svizzero dell’ambiente,
dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni devono essere indirizzate a:

Ufficio federale delle strade

Divisione veicoli e ammissione alla circolazione

CH-3003 Berna

Svizzera

Con copia a:

Signor ambasciatore Alfred Defago

Ambasciata di Svizzera

2900 Cathedral Avenue, N.W.

Washington, D.C. 20008

Per la Svizzera:

Per lo Stato federale della Louisiana:

Alfred Defago

Kay Hodges

Préambule

Les Parties contractantes au présent Accord sont le Département fédéral suisse de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication et l’Etat fédéral de Louisiane, représenté par l’Officer of Motor Vehicles, Department of Public Safety, Public Safety Services (Department).

Par cet Accord réciproque, le Département, conformément aux pleins-pouvoirs prescrits dans la La. R.S. 32:404(F), et la Suisse, s’engagent à reconnaître les permis de conduire des voitures automobiles privées établis par l’autre Partie, sous réserve des restrictions et exigences de la LAC 55, Part III, Chapter 1, Subchapter B, §§ 171 à 181, de la même manière que si ces prescriptions et réglementations faisaient partie intégrante du présent Accord. Un exemplaire desdites prescriptions et réglementations est joint à l’annexe A.

Chaque Partie autorise une personne détentrice d’un permis de conduire établi par l’autre Partie contractante à demander, au besoin, moyennant des émoluments normaux pour l’établissement d’un tel permis, sans que la personne concernée soit soumise à un examen pratique ou écrit, à échanger son document contre un permis de conduire délivré par son autorité ou son service compétent.

Le présent Accord peut être dénoncé par les deux Parties au moyen d’une déclaration écrite adressée à l’autre Partie contractante, sous réserve d’un délai de 60 jours.

Le présent Accord entre en vigueur le 1er juillet 2001, et à partir de ce jour, sa validité est d’une année. Il se renouvelle automatiquement pour autant qu’aucune des deux Parties ne manifeste l’intention, sous réserve du délai de 60 jours, de l’abroger.

Toutes communications au Département sont à adresser à l’adresse suivante:

Kay Hodges (ou votre successeur)

Assistant Secretary

Louisiana Office of Motor Vehicles

Department of Public Safety and Corrections

Public Safety Services

P.O. Box 64886

Baton Rouge, LA 70896

Avec copie à:

General Counsel

Louisiana Office of Legal Affairs

Department of Public Safety and Corrections

Public Safety Services

P.O. Box 66614

Baton Rouge, LA 70896

Toutes communications au Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication sont à adresser à l’adresse suivante:

Office fédéral des routes

Division Véhicules et Admission à la circulation

CH-3003 Berne

Suisse

Avec copie à:

Monsieur l’Ambassadeur Alfred Defago

Ambassade de Suisse

2900 Cathedral Avenue, N.W.

Washington, D.C. 20008

Pour la Suisse:

Pour l’Etat fédéral de la Louisiane:

Alfred Defago

Kay Hodges

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.