Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.531.923.27 Accordo di reciprocità del 1° aprile 2004 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo del Quebec in materia di conversione della licenza di condurre

0.741.531.923.27 Entente de réciprocité du 1er avril 2004 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement du Québec en matière d'échange de permis de conduire

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Governo della Confederazione Svizzera

rappresentato dall’Ambasciatore in Canada, Signor Anton M.F. Thalmann,

e
il Governo del Quebec

rappresentato dal Ministro dei trasporti, Signor Yvon Marcoux,

di seguito chiamati Parti,

desiderosi di facilitare al titolare di una licenza di condurre valida rilasciata da una delle Parti, che prende domicilio sul territorio dell’altra Parte, la conversione della licenza di condurre;

convengono di concludere un accordo di reciprocità per garantire il riconoscimento delle licenze di condurre e facilitare la conversione delle stesse secondo le disposizioni seguenti:

Préambule

Le Gouvernement de la Confédération suisse

représenté par l’Ambassadeur au Canada, Monsieur Anton M.F. Thalmann,

et
le Gouvernement du Québec

représenté par le Ministre des Transports, Monsieur Yvon Marcoux,

ci-dessous désignés comme les Parties,

désireux de faciliter l’échange de permis de conduire au titulaire d’un permis de conduire valide délivré par l’une des Parties qui s’établit sur le territoire de l’autre Partie;

conviennent de conclure une entente de réciprocité pour assurer la reconnaissance des permis de conduire et en faciliter l’échange selon les dispositions suivantes:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.