Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.319.514 Scambio di note del 3 novembre 2003 tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein sulla copertura dei danni in caso di incidenti della circolazione stradale

0.741.319.514 Échange de notes du 3 novembre 2003 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein sur la couverture des dommages causés lors d'accidents de la circulation routière

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Obbligo di notificazione delle compagnie di assicurazione

Le compagnie di assicurazione ammesse a esercitare nel Principato del Liechtenstein un’assicurazione di responsabilità civile per i veicoli a motore notificano all’UNA e al FNG secondo l’articolo 60b dell’ordinanza del 1° agosto 1978 sull’assicurazione dei veicoli del Liechtenstein i veicoli muniti di targhe giornaliere o provvisorie e di targhe commerciali.

Art. 5 Devoir d’annonce des entreprises d’assurance

Les entreprises d’assurance autorisées à exercer leur activité dans la Principauté de Liechtenstein annoncent au BNA et au FNG les véhicules munis de plaques journalières ou provisoires, ainsi que les plaques professionnelles, en vertu de l’art. 60b de l’ordonnance du Liechtenstein du 1er août 1978 sur l’assurance des véhicules.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.