Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.20 Convenzione dell'8 novembre 1968 sulla segnaletica stradale (con All.)

0.741.20 Convention du 8 novembre 1968 sur la signalisation routière (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27

1.  Un segno trasversale consistente in una striscia continua apposta lungo la larghezza di una o più corsie53 indica la striscia di arresto imposta dal segnale B 2 «arresto» previsto al paragrafo 3 dell’articolo 10 della presente Convenzione. Un tale segno può essere anche impiegato per indicare la striscia di arresto eventualmente imposta da un segnale luminoso, da un segnale dato dall’agente che dirige il traffico o prima di un passaggio a livello. Davanti ai segni che accompagnano il segnale B 2 può essere apposta sulla carreggiata la scritta «STOP».

2.  A meno che non sia tecnicamente impossibile, il segno trasversale descritto al paragrafo 1 del presente articolo sarà apposto ogni volta che viene posto il segnale B 2.

3.  Un segno trasversale consistente in una striscia discontinua, apposta lungo la larghezza di una o più corsie,54 indica la striscia che i veicoli non devono normalmente oltrepassare quando debbono dare la precedenza in virtù del segnale B 1 «Dare la precedenza» previsto al paragrafo 2 dell’articolo 10 della presente Convenzione. Prima di detto segno, può essere disegnato sulla carreggiata, per simboleggiare il segnale B 1, un triangolo con largo bordo, di cui un lato è parallelo al segno ed il cui vertice opposto è orientato verso i veicoli che si avvicinano.

4.  Per segnalare i passaggi previsti per l’attraversamento della carreggiata da parte dei pedoni, saranno apposte di preferenza delle strisce larghe, parallele all’asse della carreggiata.

5.  Per segnalare i passaggi previsti per l’attraversamento della carreggiata da parte dei ciclisti, saranno apposte sia delle strisce trasversali, sia altri segni che non possano essere confusi con i segni apposti ai passaggi pedonali.

53 Nuovo testo del per. giusta il n. I dell’emendamento entrato in vigore il 30 nov. 1995 (RU 1997 1321).

54 Nuovo testo del per. giusta il n. I dell’emendamento entrato in vigore il 30 nov. 1995 (RU 1997 1321).

Art. 27

1.  Une marque transversale consistant en une ligne continue apposée sur la largeur d’une ou de plusieurs voies de circulation indique la ligne de l’arrêt imposé par le signal B, 2 «arrêt» visé au par. 3 de l’art. 10 de la présente Convention.52 Une telle marque peut aussi être employée pour indiquer la ligne de l’arrêt éventuellement imposé par un signal lumineux, par un signal donné par l’agent chargé de la circulation ou devant un passage à niveau. Avant des marques accompagnant un signal B, 2, il peut être apposé sur la chaussée le mot «STOP».

2.  À moins que ce ne soit pas techniquement possible, la marque transversale décrite au par. 1 du présent article sera apposée chaque fois qu’il est placé un signal B, 2.

3.  Une marque transversale consistant en une ligne discontinue apposée sur la largeur d’une ou de plusieurs voies de circulation, indique la ligne que les véhicules ne doivent pas normalement franchir lorsqu’ils ont à céder le passage en vertu d’un signal B, 1 «cédez le passage» visé au par. 2 de l’art. 10 de la présente Convention.53 Avant une telle marque, il peut être dessiné sur la chaussée, pour symboliser le signal B, 1, un triangle à bordure large, dont un côté est parallèle à la marque et dont le sommet opposée est dirigé vers les véhicules qui approchent.

4.  Pour marquer les passages prévus pour la traversée de la chaussée par les piétons, il sera apposé de préférence des bandes assez larges, parallèles à l’axe de la chaussée.

5.  Pour marquer les passages prévus pour la traversée de la chaussée par les cyclistes, il sera employé soit des lignes transversales, soit d’autres marques ne pouvant être confondues avec les marques apposées aux passages pour piétons.

52 Nouvelle teneur selon les Am. entrés en vigueur le 30 nov. 1995 (RO 1997 1321).

53 Nouvelle teneur selon les Am. entrés en vigueur le 30 nov. 1995 (RO 1997 1321).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.