Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.10 Convenzione dell'8 novembre 1968 sulla circolazione stradale (con All.)

0.741.10 Convention du 8 novembre 1968 sur la circulation routière (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 35 Immatricolazione

1.
a) Per beneficiare delle disposizioni della presente Convenzione, ogni autoveicolo in circolazione internazionale e ogni rimorchio diverso da un rimorchio leggero agganciato ad un autoveicolo debbono essere immatricolati da una Parte contraente o da una delle sue parti costitutive ed il conducente dell’autoveicolo deve essere in possesso di un certificato valido attestante tale immatricolazione, rilasciato sia da una autorità competente o di una sua parte costitutiva, sia, a nome della Parte contraente o della sua parte costitutiva, dall’associazione che essa ha abilitato a tale scopo. Il certificato, detto certificato d’immatricolazione, reca almeno:
un numero d’ordine, detto numero di immatricolazione, la cui composizione è indicata all’allegato 2 della presente Convenzione;
la data della prima immatricolazione del veicolo;
il nome completo e il domicilio del titolare del certificato;
il nome o il marchio di fabbrica del costruttore del veicolo;
il numero d’ordine del telaio (numero di fabbricazione o numero di serie del costruttore);
se si tratta di un veicolo destinato al trasporto di merci, la massa massima autorizzata;
98
se si tratta di un veicolo destinato al trasporto di merci, la massa a vuoto;
il periodo di validità, se non è illimitato.
Le indicazioni iscritte sul certificato debbono essere sia unicamente in caratteri latini o in corsivo detto inglese, sia ripetute in tale forma.
b)
Le Parti contraenti o le loro parti costitutive possono, tuttavia, decidere che sui certificati rilasciati sul loro territorio in luogo della data della prima immatricolazione sia indicato l’anno di fabbricazione.
c)99
Per gli autoveicoli delle categorie A e B definite negli allegati 6 e 7 della presente Convenzione e, se possibile, per tutti gli altri autoveicoli:
i)
il segno distintivo dello Stato d’immatricolazione definito nell’allegato 3 della presente Convenzione deve figurare in cima al certificato;
ii)
le otto indicazioni che, conformemente al comma a) del presente paragrafo, devono figurare su ogni certificato di immatricolazione, devono essere precedute o seguite rispettivamente dalle lettere A, B, C, D, E, F, G e H;
iii)
i titoli dei certificati iscritti nella lingua o nelle lingue nazionali del Paese di immatricolazione possono essere preceduti o seguiti dalla dicitura, in francese, ’certificat d’immatriculation’.
d)100
Per i rimorchi (inclusi i semirimorchi) importati temporaneamente con modalità di trasporto diverse da quelle su strada, è considerata sufficiente una fotocopia del certificato di immatricolazione autenticata dall’autorità che ha rilasciato il detto certificato.

2. In deroga alle disposizioni del paragrafo 1 del presente articolo, un veicolo articolato non diviso mentre è in circolazione internazionale beneficerà delle disposizioni della presente Convenzione anche se non è oggetto che di una sola immatricolazione e di un solo certificato per il trattore e per il semirimorchio che lo costituiscono.

3. Nulla nella presente Convenzione dovrà essere interpretato come limitazione al diritto delle Parti contraenti e delle loro parti costitutive di esigere, nel caso di un veicolo in circolazione internazionale che non sia immatricolato a nome di una persona che si trovi a bordo di esso, la giustificazione del diritto del conducente al possesso del veicolo stesso.

4. Si raccomanda che le Parti contraenti che non ne fossero ancora provviste istituiscano un servizio incaricato, su scala nazionale o regionale, di registrare gli autoveicoli messi in circolazione e di accentrare, per ogni veicolo, le informazioni iscritte su ogni certificato di immatricolazione.

98 Comma settimo introdotto dagli emendamenti entrati in vigore per la Svizzera il 3 set. 1993 (RU 1993 3402).

99 Introdotto dagli emendamenti entrati in vigore per la Svizzera il 3 set. 1993 (RU 1993 3402).

100 Introdotto dagli emendamenti entrati in vigore per la Svizzera il 3 set. 1993 (RU 1993 3402).

Art. 35 Immatriculation

1.
a) Pour bénéficier des dispositions de la présente Convention, tout automobile en circulation internationale et toute remorque, autre qu’une remorque légère, attelée à une automobile doivent être immatriculées par une Partie contractante ou l’une de ses subdivisions et le conducteur de l’automobile doit être porteur d’un certificat valable délivré pour attester cette immatriculation, soit par une autorité compétente de cette Partie contractante ou de sa subdivision, soit, au nom de la Partie contractante ou de la subdivision, par l’association qu’elle a habilitée à cet effet. Le certificat, dit certificat d’immatriculation, porte au moins:
un numéro d’ordre, dit numéro d’immatriculation, dont la composition est indiquée à l’annexe 2 de la présente Convention;
la date de la première immatriculation du véhicule;
le nom complet et le domicile du titulaire du certificat;
le nom ou la marque de fabrique du constructeur du véhicule;
le numéro d’ordre du châssis (numéro de fabrication ou numéro de série du constructeur);
s’il s’agit d’un véhicule destiné au transport de marchandises, la masse maximale autorisée;
s’il s’agit d’un véhicule destiné au transport de marchandises, la masse à vide99;
la période de validité, si elle n’est pas illimitée.
Les indications portées sur le certificat sont soit uniquement en caractères latins ou en cursive dite anglaise, soit répétées de cette façon.
b)
Les Parties contractantes ou leurs subdivisions peuvent, toutefois, décider que, sur les certificats délivrés sur leur territoire, l’année de fabrication sera indiquée au lieu de la date de la première immatriculation.
c)100
Pour les automobiles des catégories A et B définies aux annexes 6 et 7 de la présente Convention ainsi que, si possible, pour les autres automobiles:
i)
le signe distinctif de l’État d’immatriculation défini à l’annexe 3 de ladite Convention doit figurer en tête du certificat;
ii)
les huit indications que, conformément aux dispositions de l’alinéa a) du présent paragraphe, tout certificat d’immatriculation doit porter doivent être précédées ou suivies respectivement des lettres A, B, C, D, E, F, G et H;
iii)
le titre du certificat inscrit dans la langue ou les langues nationales du pays d’immatriculation peut être précédé ou suivi de la mention, en français, «certificat d’immatriculation».
d)101
Pour les remorques (y compris les semi-remorques) qui sont importées temporairement par un mode de transport autre que la route, une photocopie du certificat d’immatriculation, certifiée conforme par l’autorité qui a délivré ce certificat, doit être considérée comme suffisante.

2.  Par dérogation aux dispositions du paragraphe 1 du présent article, un véhicule articulé non dissocié pendant qu’il est en circulation internationale bénéficiera des dispositions de la présente Convention même s’il ne fait l’objet que d’une seule immatriculation et d’un seul certificat pour le tracteur et la semi-remorque qui le constituent.

3.  Rien dans la présente Convention ne saurait être interprété comme limitant le droit des Parties contractantes ou de leurs subdivisions d’exiger, dans le cas d’un véhicule en circulation internationale qui n’est pas immatriculé au nom d’une personne se trouvant à bord, la justification du droit du conducteur à la détention du véhicule.

4.  Il est recommandé que les Parties contractantes qui n’en seraient pas encore pourvues créent un service chargé, à l’échelon national ou régional, d’enregistrer les automobiles mises en circulation et de centraliser, par véhicule, les renseignements portés sur chaque certificat d’immatriculation.

99 Introduite par les Am. en vigueur depuis le 3 sept. 1993 (RO 1993 3402).

100 Introduite par les Am. en vigueur depuis le 3 sept. 1993 (RO 1993 3402).

101 Introduite par les Am. en vigueur depuis le 3 sept. 1993 (RO 1993 3402).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.